1 Pedro 3

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẽ, ar apa, arỳm ar amjênwã, ar amã ne ba ikabẽn ne. Dja gar akrànmã amjên kabẽn maro aba. Ar ajõ amjên kute amim Metĩndjwỳnh kabẽn mar prãm kêt jabej ga dja ga katàt kabẽn kôt ar amijo aban ĩ arỳm 'ỳr o akẽx ne.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Godja te amim Metĩndjwỳnh kabẽn mar kêt ne arỳm apumũ. Katàt aje amijo aban amã Metĩndjwỳnh rax pymakôt arỳm apumũ. Ne kam amex kôt arỳm Metĩndjwỳnh'ỳr amijo akẽx ne tu amim markumrẽx.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Be, mỳj dja ga amexkam akute nhym me kum akĩnh ne? Djãm akunhêrkam nàr djãm akĩ prĩne mex nàr djãm apỹnh anhõ kẽn karỳrkam nàr djãm aje akà mex jangjênhkam? Djãm akunhêr jabit ne arỳm kôt amex? Kati.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Bir, mỳj dja ga ga amexkam akute nhym me kum akĩnh ne? Bir, dja ga anhõkre kadjwỳnhbê akabẽn mexbit man memã aprĩren akrànmã memã abẽn rereko aba nhym me arỳm kum akĩnhkumrẽx. Nhym kam Metĩndjwỳnhdjwỳ kum akĩ:nhkumrẽx kute mrãmri ne me kum õ mỳjja pãnh ra:x kĩnh pyràk.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Amrẽbê ne me bakukãmãre nire kwỳ mextiren axwe kêt ne ar ba. Ne Metĩndjwỳnh kanàrràm ar ban arỳm kabẽn mexbit jarẽn akrànmã mjên kabẽn maro ba.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ga, Xara kute Abraão kabẽn marja pumũ. Nãm katàt kôt ar amijo ban kum rax jarẽnh ar o ba. Ar aje Xara tàmdjwỳ pyràk dja gar kudjwa amjên kabẽn man arỳm atĩn prãm kêt.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ẽ, ar apa, arỳm ar aprõwã, ar amãdjwỳ ne ba ikabẽn ne. Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit maro aba kêt ne prĩne amim aprõ maro aba. Ajitỳxo aje aprõ jakrenhkam kum aprĩ:ren amã abê. Djãm amã aprõ jabê kêt nhym Metĩndjwỳnh kute amarmã? Aje kum amijo adjà'wỳr nhym kute amarmã? Kati. Dja ga amã abê kêt nhym Metĩndjwỳnh arỳm amar kêt. Nhym be dja ga amã aprõ jabê nhym arỳm akabẽn ma. Djãm apydji ne Metĩndjwỳnhkôt atĩn ne ar abamã? Kati. Metĩndjwỳnh djukaprĩkôt ne ga aprõmẽ kôt ar atĩn ne ar abamã.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jakam ne ba ar akunĩmã ikabẽn. Gora ar akunĩ axikôt abenmã akabẽn jarẽ. Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit maro aba kêt. Dja gar aben maro aba. Kute me kamy kum kamy jabê pyràk dja gar ã amã aben jabêo ane. Ar amã aben kaprĩn amijo angrin akàtàm ne ar abeno aba.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Kwãrĩk wãnh me'õ ar ajo ajkẽ gar amipãnh o abikẽnh kêt. Nàr, kwãrĩk wãnh me'õ ar amã akij gar amipãnh kum adjàkjêr kêt. Ate dja gar kum akabẽn mex jarẽn o djuw mex. Ar aje ã abenmã anhỹr kadjy ne Metĩndjwỳnh amiwỳr ar ajuw ne ar ajo ba. Ja dja gar aman ikabẽn kôt amijo ane nhym Metĩndjwỳnh ĩ arỳm ar amã akĩnh djà ngãn ar ajo djuw mex.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Amrẽbê: ne me bakukãmãre memã kum,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Godja me arĩk ar ban axwe on memã akàx. Ar ga dja gar ajaxwe kêt ne amã me kaprĩ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Mỳkam dja gar abenkam adjumar mex? Bir, Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute katàt me kute amijo baja pumũnh.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ar amex prãmkam djãm me kute ar ajo bikẽnh prãm? Kati.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Nàr gar katàt ar amijo aba nhym me kôt ar ajo bikẽnh jabej gar arỳm atokry. Atokry japôkmã akĩnh. Akĩnh ja dja gar ama. Kwãrĩk wãnh kam ar amã me uma kêt ne atĩn prãm kêt.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ne ate Bẽnjadjwỳr djwỳnh, Metĩndjwỳnh ma. Ne mexo umatija ma. Ne ano tỳx. Amikôt aje memã amijarẽnh kadjy ano tỳx. Dja me abej akukij ne amã,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dja gar katàt ar amijo aban amikam ajaxwe'õ mar kêt nhym me arỳm ar ajã 'êx ne memã kum,
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mỳkam ne me ar ajã kabẽn punu? Bir, godja Metĩndjwỳnh ar atokry'ã amim karõ jabej. Kute ar ajã amim karõ kôt ne me ar ajã kabẽn punu gar arỳm atokry. Ajaxwe kêt ne atokry. Ne te atokry ne Metĩndjwỳnhmãbit amexkumrẽx. Nhym be, me kwỳ axwekumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm memã axwe jarẽ nhym me arỳm tokry:. Nhym be, ga te ajaxwe kêt ne atokry, ja ne mex.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Be ga, Kritudjwỳ tokryja pumũ. Gwaj bajaxwekôt tokry. Gwaj bajaxwekumrẽx nhym ta axwe kêtkumrẽx ne arỳm gwaj bajaxwe pãnh tokry. Kute Metĩndjwỳnh'ỳr gwaj bajo akẽx kadjy tokry. Nãm me kubĩ. Kritu nhĩkumrẽx nhym me kubĩ. Nhym kam Metĩndjwỳnh Karõ akubyn o tĩn ne.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Amrẽbê: Nôwe me bakukãmãremẽ ro'ã ar bakam ne ngô me imex nhym me arỳm ty. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm me karõbê ijê. Me tĩn ne ar bari ne Metĩndjwỳnh arỳm Nôwemã Karõ jano nhym arỳm kum arẽ. Kum arẽ nhym kuman arỳm kàj bê me akren memã kum,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Nôwe te memã ane nhym me axwe rã'ã ne. Nhym kam Metĩndjwỳnh ngryk tô:n te me kute amijaxwe krã'yrmã kam ama:. Nhym kam ngô arỳm me imex nhym me arỳm ty. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm me karõbê ijê. Nhym be, me ngrêrebit arỳm amim kabẽn ma. Ar kubê 8bit arỳm amim kabẽn man arỳm wãnh axwemã ire. Ne kam arỳm kàmã wadjàn kam tyk kêt. Ga, ar kute amim Metĩndjwỳnh mar ne arỳm kàkam ỹrja pumũ. Kam Metĩndjwỳnh arỳm ngôkam ar utàn ar aro ba. |src="CO00628B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Pedru kumrẽx 3.20"
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Gwaj badjwỳ ne gwaj tu amim Kritu markumrẽx nhym me arỳm ngômã gwaj bajangij. Mỳj'ã ne ngô kurũm bajapôxja amijakre? Bir, Jejumẽ ro'ã akubyn batĩn'ã ne amijakre. Gwaj Jejumẽ ro'ã akubyn batĩnkam ne gwaj arỳm Jejukôt katàt ar amijo baba. Djãm mỳjja punu'õ gwaj banhĩ'ã atom nhym me gwaj bajã ku'õ? Kati Gwaj katàt ar amijo baban arỳm amim,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mrãmri ne Jeju akubyn tĩn kàjkwamã wabin arỳm Metĩndjwỳnh djubôk'ãnh nhỹ. Bẽnjadjwỳr rax ne memã nhỹ ne kute raxo, umao mỳjja kunĩ, me kunĩ jakrenh. Kute kadjy mrãnh djwỳnhmẽ me bẽnjadjwỳrmẽ me 'itỳx kunĩ jakrenh mex ne kabẽno me anoro nhỹ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.