1 João 2

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akmere, àpnhĩre ar, mỳkam ne ba ar amã ikabẽn ja'ã pi'ôk no'ôk ne? Bir, ar ajaxwe kêt kadjy. Godja gwaj bajõ arỳm bajaxwe jabej. Mỳj dja gwaj amim arẽn kuma? Bir, dja gwaj amim,
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jejubê ne gwaj bakam ngryko apêx djwỳnh. Metĩndjwỳnh ne gwaj bajaxwekam ngryk nhym Jeju kute gwaj bajaxweo pãnh kadjy arỳm ty. Ne kam tyk jakam arỳm gwaj bajaxweo pãnh nhym kam arỳm gwaj bakam ngryk kêt. Djãm gwaj bajbit? Kati. Me kunĩ. Apỹnh pykakam me ba djàri me kunĩ jaxwe nhym Jejubê mekam ngryko apêx djwỳnh.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Djãm mrãmri ne gwaj baje amim Jeju markumrẽx? Mỳj dja gwaj ja mar on? Bir, dja gwaj me kute katàt amijo ba'ã kute memã karõkôt kabẽnja markumrẽx ne kôt ar amijo baba. Ne kam arỳm amim,
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Jeju ne me kute katàt amijo ba'ã memã karõn memã arẽ. Godja gwaj kabẽn mar kêt ne kôt amijo baba kêt jabej ne memã kum, “Ba ije amim Jeju mar”, anhỹr jabej. Ne kam bajêx ne bakabẽn katàt kêt.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Nàr, godja gwaj kabẽn man kôt amijo baba jabej arỳm mrãmri bamã Metĩndjwỳnh jabêkumrẽx. Ne bamã abêo amũ amikamẽnho mõn kam arỳm amim,
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Me kute,
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Akmere, àpnhĩre ar, imã ar ajabê. Ije ar amã katàt aje amijo aba'ã karõkam djã ne ba me kabẽn ny'õ jarẽ? Kati. Me kabẽn tũm ne ba arẽ. Ar aje Jeju kôt amijo abikamẽnh krax djàkam me kute ar amã kabẽn jarẽnh ja ne ba ar amã arẽ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ne kam ajte pi'ôk jakam katàt aje amijo aba'ã ar amã karõ. Kute mrãmri ne ikabẽn ny pyràk ne ba ar amã arẽ. Jeju kumrẽx kute kabẽn ja mar tỳx ne kôt ar amijo ba. Gar arỳm kudjwa kôt ar amijo aba. Nhym kam kabẽn ar amã kute mrãmri ne ny pyràk. Gar kôt ar amijo aba nhym kam me arỳm Jeju mex man ar gadjwỳ ar amex ma. Ne kam ar ajã amim, “Mrãmri ne ar kabẽnkumrẽx”, ane. Mỳkam? Bir, gar arỳm me kukràdjà punu kanga. Me kukràdjà punu kute akamàt kô tyk pyràk arỳm kanga. Ne kam arỳm Metĩndjwỳnh kukràdjà ny ma. Kukràdjà ny kôt gar katàt ar amijo aba kute mrãmri ne irãkam me katàt baja pyràk. Nhym kam me arỳm ar ama.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Dja me'õ memã kum,
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nhym be, me'õ kum kamy jabêja ne mrãmri Metĩndjwỳnh kabẽnkôt katàt kute amijo bakumrẽx. Katàt kute amijo ba kute mrãmri ne me irãkam katàt ba nhym mỳjja'õ kute me par tok kêt pyràk.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nhym be, me kum kamy kurêja ne arỳm amim 'êx ne aminoo aknon kute katàt kute amijo baja mar kêtkumrẽx. Kute mrãmri ne me'õ akamàt kô tykkam no biknor ne kute amipry mar kêt pyràk. Mỳkam ne kute katàt kute amijo baja mar kêt? Bir ga, me akamàt kô tykkam baja te rĩtmãja pumũ. Nhym nokam akamàt kô tykbit. Me kum kamy kurêdjwỳ ne me amakkre kêt ne kam kute katàt kute amijo baja mar kêt.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ar aprĩre, akmere, àpnhĩre ar, mỳkam ne ba ã ar amã ikabẽn jarẽnho ane? Bir, gar ajaxwe nhym Jeju arỳm ar ajaxwe pãnh ty. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm Jeju man arỳm ar ajaxwe maro aknon ar akam ngryk kêt ne. Kam ne ba pi'ôkkam ã ar amã arẽnho ane.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ar akra krãptĩ, ar amã ne ba pi'ôk no'ôkkam ikabẽn jarẽ. Mỳkam? Bir, Kritu ne mỳjja kunĩ kêtri ar ba. Ar aje Kritu markam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ar akra krãptĩ, ba ne ba pi'ôk no'ôkkam ar amã ikabẽn jarẽ. Mỳkam? Bir, Kritu mỳjja kunĩ kêtri ar baja ar aje markam ne ba ar amã arẽ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kukràdjà punu, me õ mỳjja punudjwỳ, kwãrĩk wãnh ar amã kĩnh kêt. Me kum me kukràdjà punu kĩnhja kum Metĩndjwỳnh jabê kêtkumrẽx.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Mỳkam ne me kum abê kêt? Bir, djãm me Babãm djwỳnh kute memã kukràdjà punu jarẽnh? Kati. Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja ne me kute memã kukràdjà punu jarẽnh. Me axwe kadjy ne me kute memã arẽnh ne memã kum,
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Dja me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjà punuja ĩ apêx ne me kum mỳjja punu kĩnhdjwỳ ĩ apêx. Nhym be, me kute Metĩndjwỳnh kabẽn mar ne kôt kute amijo ba rã'ãja ne me Metĩndjwỳnh kôt tĩn ne ar ba rã'ã: rã'ã ne. Kam kwãrĩk wãnh ar amã me kukràdjà punu kĩnh kêt.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Be, arỳm ijabatành mexkam ba ar amã ikabẽn jarẽ. Dja gar amim ikabẽnja ma. Arỳm akati bôx 'ỳr. Arỳm mỳjja kunĩ kute pykakôt amingrành nhym me kunĩ kute aminhinomã amimẽnh 'ỳr. Dja akati bôx nhym Kritu kurê djwỳnh rax arỳm amirĩt gwaj arỳm omũ. Kritu kurê djwỳnh rax ja ne me arỳm ar amã 'ã ajarẽ. Nhym kute amirĩt kukãm arỳm ajbir jakam kurê djwỳnh kumex ne amirĩt ne. Kumex amirĩt nhym me arỳm gwaj bamã me arẽ gwaj kam kôt amim,
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Amrẽbê ne Kritu kurê djwỳnhja gwaj baje amim Jeju marjamẽ ro'ã krĩ. Nhym be, arỳm ne me Kritu bê amijo akẽx ne ate ar ban gwaj baro'ã krĩ kanga. Gwaj kam arỳm memã bakaton abenmã kum,
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Be, Kritu kurê djwỳnh dja ar amã 'êx ba. Dja me te ar amã 'êx gar me mar prãm kêtkumrẽx. Mỳkam ne ar aje me mar kêt? Bir, Kritu mextire ne axwe kêtkumrẽx ne arỳm ar amã Karõ jano nhym arỳm ar ajo ba. Kute ar ajo bakam ar aje me kabẽn katàt kunĩ mar ne aje Kritu kurê djwỳnhja mar prãm kêt.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Djãm ar aje me kabẽn katàt mar kêtkam ne ba ar amã pi'ôk ja no'ôk ne? Kati. Ar aje me kabẽn katàt markam ne ba ar amã no'ôk ne. Be, me kute memã 'êx bakam ne me kute me kabẽn katàtkôt arẽnh kêtkumrẽx. Ja ne gar arỳm aje mar.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nhym mỳj me'õ ne 'êxnhĩkumrẽx? Bir, me 'êxnhĩ ne me memã kum,
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Me kute Kra mar kêtja ne me kute Bãm mar kêtkumrẽx. Me kute tu amim Kra markumrẽxja ne me kute tu amim Bãmdjwỳ markumrẽx.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Me kute amrẽbê ar amã kukràdjà jarẽnh dja gar 'amỳnh tỳx ne tu amim markumrẽx ne 'ã adjukanga kêt. Ar aje Jejukôt amijo abikamẽnh krax djàkam me kute ar amã kukràdjà jarẽnhja dja gar 'ã adjukanga kêt. Godja gar 'ã adjukanga kêt jabej ne kam Kramẽ Bãmdjwỳ 'ã adjukanga kêt.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nhym kam Bãm gwaj bamã,
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Be, Kritu kurê djwỳnh kute Metĩndjwỳnhbê gwaj bajo akẽx prãm. Mekôt bajaxwemã kubê gwaj bajo akẽx prãm. Me'ã ne ba ije ar amã pi'ôk no'ôkja.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Dja me te: kute ar ajo akẽxmã ar ajo ane. Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh kute ar amã Karõ janor nhym kute ar ajamỳnh tỳx ne ar ajo bakam. Karõ kute ar ajo bakam djãm atemã me'õ kute ar amã, “Ota, me'õ 'êxnhĩ ”, anhỹrmã? Kati. Karõja ta dja ar amã me 'êxnhĩ jarẽ. Ta ne kute ar amã mỳjja kunĩ, me kukràdjà kunĩ jarẽnh ne katàt kute ar amã arẽnhkumrẽx. 'Êxnhĩ kêtkumrẽx. Amrẽbê kute ar amã kukràdjà jarẽnh kôt dja gar mã Kritu 'amỳnh tỳxkumrẽx ne tu amim markumrẽx ne 'ã adjukanga kêt. Nhym kam me te: ar amã 'êx ne kute ar ajo akẽxmã.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Be, arỳm ijabatành mexkam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ. Dja gar amim ikabẽnja ma. Dja gar amim Kritu 'amỳnh tỳx ne 'ã adjukanga kêt. Gwaj amim 'amỳnh tỳx ne 'ã badjukanga kêt nhym arỳm gwaj bamã amijo amirĩt. Gwaj bamã amijo amirĩt gwaj kam arỳm bamã uma kêt ne bapijàm kêt ne dja.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Gar arỳm aje Jeju katàt kute amijo baja mar. Me katàt kute amijo baja kunĩdjwỳ Metĩndjwỳnh arỳm meo kra nhym me umar djà ny. Jadjwỳ gar arỳm aje mar.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.