Romanos 11
Kayapó NT (TXU_TBL) vs ARA
1 Kam djãm arỳm ne Metĩndjwỳnh õ mebê idjaer kunĩ kanga? Arkati. Ga, badjwỳ ibê mebê idjaer 'õja pumũ. Nhym bê ne badjwỳ kute ikanga. Ibê Abraão tàmdjwỳ'õ. Tàmdjwỳ Bẽnjamĩn djô'ã ne ba ikato. Ba ibê idjaerkumrẽx nhym kute ikanga kêt.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Metĩndjwỳnh ne me kunĩ kêtri amijo me kwỳ pytà. Kute amijo mebê idjaer kwỳ pytàr ja ne kute me kanga kêt. Me bakukãmãre Erij ne amrẽbê Metĩndjwỳnhmã mebê idjaer'ã kabẽn ne 'ã ajarẽ. Nhym me arỳm kabẽn'ã pi'ôk no'ôk. Erij kabẽn dja gar ama. Nãm arĩk amim, —Arỳm ne me kunĩ Metĩndjwỳnh kanga, ane.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Ne kam Metĩndjwỳnhmã kum,Nãm ã Erij kum ane nhym me arỳm 'ã pi'ôk no'ôk ne.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Nhym mỳj ne Metĩndjwỳnh me bakukãmãre Erijmã arẽ? Bir, nãm kum,Nãm ã Metĩndjwỳnh me bakukãmãre Erijmã ane nhym me arỳm 'ã pi'ôk no'ôk ne. Be ga, amrẽbê: mebê idjaer kwỳ kute amim Metĩndjwỳnh mar tỳxja pumũ. Me anhy kute amim mar tỳx.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ajbir jakamdjwỳ mebê idjaer janhy kute amim Jeju Kritu mar tỳx. Ta ne me kêtri tu kum me anhy kaprĩn amijo me utà nhym kam me kute amim mar tỳx.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Djãm me ta kute katàt kabẽn mar ne kôt kute amijo ba pãnh ne Metĩndjwỳnh amijo me utà? Kati. Ta ne me kêtri tu kum me kaprĩn arỳm amijo me utà. Nãm ren me kute arỳm kum o pãnhkam ren amijo me utà djã ne ren kam tu kum me kaprĩ? Kati. Kam ren tu kum me kaprĩ kêt. Nhym be, kati. Tu kum me kaprĩkumrẽxkam ne me kute kum o pãnh kêt.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Kam, djãm gwaj baje amim, —Metĩndjwỳnh ne arỳm õ mebê idjaer kanga, anhỹrmã? Kati. Mebê idjaer ta te kute Metĩndjwỳnhmã amijo mex jabej ar ban axwe rã'ã ne. Ne kam Metĩndjwỳnhmã mex kêt ne. Nhym be, Metĩndjwỳnh kute me kêtri amijo mebê idjaer kwỳ pytàr ja ne me arỳm Metĩndjwỳnhmã mex ne. Nhym kam mebê idjaer 'ã kàtàmja Metĩndjwỳnh arỳm me'ã amakkre kêt mẽ.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Me bakukãmãre kute amrẽbê: me'ã pi'ôk no'ôk kôt Metĩndjwỳnh ã meo ane. Kamã ne me bakukãmãre memã kum,Nãm ã me bakukãmãre memã ane nhym me jakam amakkre kêt rã'ã.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Nhym me bakukãmãre Dawi ajte memã tãm jarẽ. Me amakkre kêt nhym 'ã memã kum,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nãm ã me bakukãmãre Dawi me amakkre kêt'ã memã ane.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Ba kam ar amã arẽ. Mebê idjaer ne me kum Jeju kĩnh kêt ne arỳm axwe. Kute mrãmri ne kute kẽn me par tok nhym me rôrôk pyràk. Me kum kĩnh kêtkam djãm Metĩndjwỳnh tu kute me kangakumrẽxmã? Arkati. Nhym be, arỳm me kum Jeju kĩnh kêtkam ne Metĩndjwỳnh arỳm me bajtem'ỳr akẽx ne arỳm amim me utàro dja. Mebê idjaer ne mebê idjaer kêtjamã me bajtem jarẽnho ba nhym Metĩndjwỳnh arỳm me'ỳr akẽx ne me utàro dja. Dja amim me bajtem pytàro dja nhym mebê idjaer arỳm omũ. Kute me bajtem pytàrkôt omũ:n arỳm amim ngryk ne. Me te ta kute me uràk prãmje amim ngryk ne. Ne amim, —Je tô mỳkam ne ba me imã Jeju kĩnh kêt? Ga, Metĩndjwỳnh kute me bajtembit pytàrja pumũ, ane.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Nãm me kum Jeju kĩnh kêt nhym me kute Jeju mar arỳm amũ me bajtemjamã Jeju'ã ajarẽ. Apỹnh me ba djà kunĩkôt ne me memã arẽ nhym me arỳm tu amim markumrẽx. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm amim me utà. Nhym kam me arỳm kĩ:nhkumrẽx. Nhym be, mebê idjaer kum Jeju kĩnh kêtkam ne me kĩnh kêtkumrẽx. Nhym be, mebê idjaer kute meo me bajtembit, me bajtembit ne Metĩndjwỳnh amim me utà. Kute amim me utàrkam ne me kĩ:nhkumrẽx. Kam godja mebê idjaer amim ngryk ne ĩ akubyn Metĩndjwỳnh'ỳr amijo akẽx jabej ne tu amim Jeju markumrẽx jabej. Me kute tu amim Jeju markumrẽxkam dja me kĩ:nhkumrẽx. Dja me kĩnho me bajtem jakrenh me:x ne.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Me abajtemmã ne ba ikabẽn. Kritu ne me abajtemmã ijano. Ije me amã Kritu'ã idjujarẽnh kadjy ijano. Ije me amã Kritu'ã idjujarẽnhkam ikĩnh ne mebê idjaermã me akam ikĩnh jarẽnh kume:x.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nã bãm inhõ me wỳnhmã me ajarẽn memã kum, —Ba me bajtemmã Kritu jarẽnho iba nhym me krãptĩ: arỳm tu amim markumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm me krãptĩ: pytà, anhỹro iba. Ba ã memã anhỹro ibao ane. Nhym godja me te: ta kute me uràk prãmje amim, —Ga, Metĩndjwỳnh kute arỳm ikangaja pumũ. Nãm me bajtembit me utàro ba. Jakam dja ba tu amim Jeju markumrẽx gê Metĩndjwỳnh arỳm amim ipytà, anhỹr jabej. Godja me amim ngryk ne arỳm tu amim Jeju markumrẽx jabej nhym Metĩndjwỳnh arỳm me utà.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Nhym be, jakam mebê idjaer kute amim Jeju mar kêt. Kam Metĩndjwỳnh arỳm me kanga. Nãm me bajtem'ỳr amijo akẽx ne arỳm amim me utàro ba. Me kute tu amim Jeju markumrẽxkam ne amim me utàro ba. Nhym be, godja mebê idjaer amim ngryk jabej ne tu amim Jeju markumrẽx jabej nhym Metĩndjwỳnh arỳm amim me utà. Kam, arỳm kute me utàrkam mỳj dja me kam nẽ? Bir, dja me kute mrãmri ne arỳm me tyk ne akubyn tĩn pyràk. Kam dja me kunĩ kĩnhkumrẽx.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Amrẽbê: ne me abenmã kum, —Be, me kukãmãkjê kukràdjà kôt ne me kute Metĩndjwỳnh kumrẽxmã djwỳ kwỳ rênh ne kum õr. Godja djwỳ kumrẽx me kute kum rênhja kum mex jabej nhym kôt djwỳ kunĩdjwỳ kum mex. Nàr, godja pidjô jarê kum mex jabej nhym apỹnh padjwỳ kum mex, ane. Mrãmri ne me kute abenmã arẽnhkumrẽx. Me bakukãmãre Abraão ne kute uràk. Abraão arỳm Metĩndjwỳnhmã mex. Kam, dja ô'ã mebê idjaerdjwỳ Metĩndjwỳnhmã mex.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ba me amã arẽ ga me ama. Mebê idjaer ne kute pidjô djujabê pa pyràk. Me abajtem ne ga me aje pidjô djujabê kêt pa pyràk. Mebê idjaer kute Jeju mar kêtkam ne Metĩndjwỳnh arỳm me kangan kam arỳm me abajtem pytàn me ajo aminhõ. Kute mrãmri ne me'õ kute pidjô bàrikam pa djujabê mok ne kute pãnh pa djujabê kêt jadjàr pyràk. Me ga ne ga me arỳm jakam tu amim Jeju markumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm me apytàn me ajo aminhõn me ajo djuw mex. Me aje mrãmri ne pidjô djujabê kêt pa kute pidjô djujabê jarêkam kangô mex kaôro arijja pyràk. Mebê idjaer djwỳnh kwỳ kute amim Jeju marmẽ ro'ã ne Metĩndjwỳnh arỳm me ajo djuw mex.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Djãm me amã mebê idjaer kurêmã? Djãm me aje amijo adjàmran amim, —Be, ga, Metĩndjwỳnh arỳm mebê idjaer kangan kum me bajbit ikĩnhja pumũ, anhỹrmã? Kwãrĩk wãnh amijo adjàmra kêt. Ga me abajtem dja ga me mrãmri amijã ikabẽn ma. Djãm ga ne ga Metĩndjwỳnhmã tỳx jangij got? Arkati. Ta ne amã tỳx jangij kute mrãmri ne pidjô jarê bàrimẽ pamã tỳx jangjênh pyràk.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Ga me ren amim, —Be, Metĩndjwỳnh ne mebê idjaer kangan arỳm me ibajtembit ipytà. Nãm me kanga kute mrãmri ne me'õ kute pidjô djujabê pa mok ne kanga pyràk. Ne kam arỳm pãnh pidjô djujabê kêt pao tẽn pidjô djujabê bàrikam adjà. Nãm Metĩndjwỳnh ã me ijo ane, ane.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mrãmri ne Metĩndjwỳnh arỳm amim me apytàro ba. Nhym be, kwãrĩk wãnh amijo adjàmra kêt ne amim, —Te me ibajtem nhym Metĩndjwỳnh arỳm me ijo kra. Me bajbit kum me imexkumrẽx, anhỹr kêt. Kwãrĩk wãnh ã amijo adjàmrao anhỹr kêt. Dja ga amã Metĩndjwỳnh pyma. Mebê idjaer kute Jeju mar kêtkam ne Metĩndjwỳnh arỳm me kanga. Nãm me kanga kute mrãmri ne me kute pidjô pa djwỳnh mok ne kanga pyràk. Me ren Jeju kanga kêt nhym ren arỳm amim me utà. Me ga ne ga me tu amim Jeju markumrẽx nhym arỳm amim me apytà. Kam, dja ga me akubyn amijo tẽn amiman amidjwỳnho adjàmra kêt. Metĩndjwỳnh ta kum me akaprĩkam ne arỳm me apytà. Dja ga me amidjwỳnho amra nhym arỳm me gadjwỳ akanga.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Dja ga me Metĩndjwỳnh kum me kaprĩja ma:ro aba. Ne uma:djwỳ ma:ro aba. Mebê idjaer ne me kute amim Jeju mar kêt ne arỳm Metĩndjwỳnhbê amijo akẽx. Kam ne arỳm mekam ngryk. Nhym be, me ga ne arỳm tu kum me akaprĩ. Dja ga me ukaprĩ ma:ro aba. Godja ga me ukaprĩja mar kêt jabej nhym arỳm me akanga. Dja me akanga kute mrãmri ne me kute pidjô pa mok ne wãnh kanga pyràk.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Mebê idjaer arỳm kute Jeju mar kêtdjwỳ godja me kwỳ arỳm Jeju'ỳr amijo akẽx jabej ne tu amim markumrẽx jabej. Metĩndjwỳnh dja ajte meo kran me utà mrãmri ne kute amim me abajtem pytàrja pyràk. Kute akubyn me utàr mar mexkumrẽx.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ga, me abajtem Metĩndjwỳnh kute me apytàr ne ajo kraja pumũ. Nãm amim me apytà kute mrãmri ne me kute pidjô djujabê kêt paja pidjô djujabêkam adjàr pyràk. Kute ã kum me akaprĩo anhỹrkam djãm kum mebê idjaer kaprĩ prãm kêt? Kati. Mebê idjaer ne me kute mrãmri ne pidjô djujabê pa pyràk. Kum me kaprĩ prãmkumrẽx. Kum ajte meo kra prãmkumrẽx ne kum amim me utàr prãmkumrẽx. Kam dja me ajte kubê Metĩndjwỳnh krakumrẽx kute mrãmri ne amrẽbê me kukãmãrebê Metĩndjwỳnh krakumrẽxja pyràk.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Akmere ar, mebê idjaer kwỳ rax ne me amakkre kêt ba arỳm me amã me arẽ. Me aje mar kadjy ne ba me amã arẽ. Dja ga me aman arỳm amijo adjàmra kêt. Dja mebê idjaer djwỳnh amakkre kêt ar ba:. Nhym kam me bajtem Metĩndjwỳnh 'ỳr amijo akẽx ne kôt ar amijo ba. Metĩndjwỳnh ne me kêtri arỳm amijo me bajtem kwỳ pytà. Kute amijo me utàrja kunĩ dja 'ỳr amijo akẽx ne tu amim Jeju markumrẽx nhym arỳm me utà.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Dja me utà nhym kam mebê idjaerdjwỳ arỳm tu amim Jeju markumrẽx, kunĩ: tu amim markumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm amim me kunĩ pytà. Ije me amã ja jarẽnh ne me kute mar kêtkumrẽx. Mar kêtkumrẽx ba arỳm me amã arẽ. Dja ga me aman arỳm amijo adjàmra kêt. Me bakukãmãre kute amrẽbê: 'ã pi'ôk no'ôk kôt dja ã me adjwỳnhdjwỳ pytàro ane. Kamã ne Metĩndjwỳnh memã kum,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Nãm ã Metĩndjwỳnh me bakukãmãremã ane. Ga, kute mebê idjaerdjwỳ pytàrmãja pumũ.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Nãm me mebê idjaermã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽ nhym me kum kĩnh kêt. Me kum kĩnh kêtkam ne me arỳm Metĩndjwỳnho kurê djwỳnh. O kurê djwỳnh nhym arỳm mebê amijo akẽx ne arỳm amim me utàr kêt. Nãm mebê amijo akẽx ne arỳm amim me bajtem pytà. Nhym be, kum me ikukãmãre kĩnh. Kum me kĩnh kôt ne kum me ibê idjaer kwỳ kĩnh rã'ã ne. Kute me kêtri amijo me ipytàrja kum me ikĩnh rã'ã.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Amrẽbê ne me bakukãmãremã apỹnh mỳjja jarẽ. Ne ajte kute meo ba kadjy amiwỳr me ku'uw. Djãm kute kabẽn jarẽnh ne ajte atemã kabẽn 'õ jarẽnhmã? Kati. Djãm kute kabẽn tũm japanh ne o biknormã? Kati. Mrãmri ne tu kabẽn jarẽnhkumrẽx. Kam ne kum mebê idjaer kwỳ kĩnh rã'ã.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ga me abajtem ne ga me amim Metĩndjwỳnh mar kêt. Amim mar kêt nhym kam arỳm tu kum me akaprĩn amim me apytà. Mebê idjaer ne me amim mar kêt nhym kam arỳm mebê amijo akẽx ne arỳm tu kum me akaprĩn amim me apytà.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Nà, mebê idjaerdjwỳ ne me kute jakam amim mar kêt. Dja me amim mar kêt nhym Metĩndjwỳnh kum me akaprĩ kôt ajte kum me kaprĩ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Nãm mebê idjaermẽ me bajtemmẽ arỳm axikôt amakkre kêt. Amrẽbê: ne me Metĩndjwỳnh kabẽnkôt amakkre kêt ne ta te amak mexmã. Mỳj kadjy ne me amakkre kêt? Bir, Metĩndjwỳnh kum me kunĩ kaprĩ kadjy ne me amakkre kêt.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 E kum, Metĩndjwỳnh ne kute mỳjja mar me:xkumrẽx. Kute amim me'ã karõ mar me:xkumrẽx. Kute me mar mexo me barer me:x ne. Mỳj me'õ ne kute kum kator ne kute mar? Djãm me'õ amak mexo 'ỳr bôx? Ari:kati. Umaro memã kre ra:x ne me'õ umaro 'ỳr bôx kêtkumrẽx. Kute me kunĩo ba me:xkumrẽx. Mỳj me'õ ne kute uràk? Ari:kati.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Me bakukãmãre ne me amrẽbê: Metĩndjwỳnh djumar'ã ajarẽn memã kum,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nãm ã me bakukãmãre Metĩndjwỳnh djumar'ã ujarẽnho ane.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Ta ne kumrẽx amim mỳjja kunĩ'ã karõ nhym kôt mỳjja kunĩ apôx. Ta ne mỳjja kunĩ nhipêx nhym apôx. Amikadjy ne ipêx ne. Gê me kunĩ 'ã kum rax jarẽnh rã'ã: rã'ã ne. Mrãmri ne ba ar amã arẽnhkumrẽx.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.