Gálatas 5

Kayapó NT (TXU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwaj ba: arek mekôt ar baban badjumar mex kadjy ne Kritu arỳm gwaj bapytà. Ga, mryti kute jênh pytĩ tur ne kute o baja pumũ. Gwaj badjwỳ amrẽbê: gwaj pykakam me kukràdjà kôt badjàpênh tỳx kajgobit ar baba. Kam ne gwaj badjumar punu:re. Nhym Kritu arỳm gwaj bapytà gwaj arỳm me kukràdjà kôt badjàpênh kêt. Gwaj ba ne gwaj Kritukôt arek ar baban badjumar mex. Arỳm Kritu kôt badjumar mexkam kwãrĩk wãnh Môjdjê kukràdjà'ỳr amijo akẽx kêt ne kôt amijo aba kêt. Dja ga kôt ar amijo aban arỳm akaprĩ:re kute mrãmri ne mry jênh pytĩkam kaprĩ pyràk. Gê me te: kukràdjà'ã ar amã karõ gar arek mebê dja. Kritu kôt dja gar adjãm tỳx.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ba ibê Paur ne ba me abê Garaxamã arẽ. Godja gar aje memã kum, —Ajrã. Môjdjê kukràdjà kôt imy nhinhu kà krãta. Dja ba kôt ijaxwe kêt, anhỹr jabej nhym me amy kà nhinhu krãta gar kam arỳm aje Kritu mar kajgo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ba ajte mrãmri me kunĩmã arẽnhkumrẽx. Metĩndjwỳnh ne arỳm me my kà rênhjamã kute prĩne Môjdjê kukràdjà kunĩ kôt amijo bamã memã arẽ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ar ajõ ar aje amim, —Ba Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo iban arỳm ijaxwe kêt, anhỹr. Ar aje amim anhỹrkam aje Kritu mar kajgo. Nhym kam Metĩndjwỳnh kum ar akaprĩ kêt ne arỳm ar amã axwe jarẽ. Ar ga ne gar Kritu bê amijo akẽx.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nhym be, gwaj ba ne gwaj arỳm tu amim Kritu markumrẽx. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm Karõ kôt gwaj bajo mex. Dja Karõ gwaj bajo ban arỳm gwaj bajo mex gwaj kam bakunĩ bajaxwe kêt. Tãm ne gwaj tu amiwỳr kamnhĩxkumrẽx.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Be, Kritu kôt gwaj baje amijo babakam djãm Metĩndjwỳnh kute gwaj bamy kà rênh mar? Nàr djãm kute gwaj bamy kà tã mar? Kati. Ja ne kum kajgokumrẽx. Nhym be, gwaj baje tu amim Kritu markumrẽxkam. Kambit ne gwaj mrãmri kum bakajgo kêtkumrẽx ne kum bajaxwe kêt. Ne baje tu amim markumrẽxkam arỳm bamã me abêkumrẽx.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Amrẽbê ne gar aje mrãmri ne me rer djwỳnh prõt mex pyràk. Ne katàt Kritu kôt ar amijo aban 'ã adjukanga kêtkumrẽx. Mỳj me'õ ne ar abê aptà? Gar kabẽn katàt man kôt ar amijo aba nhym ar abê aptà?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Djãm Metĩndjwỳnh kute amiwỳr ar ajwỳr djwỳnh ta ne ar abê aptà? Djãm ta ne Môjdjê kukràdjà'ã ar amã karõn o ar abê aptà? Kati. Atemã me'õ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ga, me kute djwỳkam igot djà kryre rẽnhja pumũ. Nhym kam arỳm djwỳ djôm mẽ amrà. Ar gadjwỳ ne me ngrêre ar amã 'ã karõo dja. Dja me arek ar amã 'ã karõo dja: nhym me kabẽn ar anhĩ kunĩ mẽ amràn arỳm me'ỳr ar ajo akẽx gar arỳm mekôt ar amijo aba.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nhym be, arỳm ne gar aje ikabẽn ja markam ba tu amim ar akamnhĩxkumrẽx ne amim, —Kati. Jakam dja ar ikabẽn man Kritu kôtbit amijo ba, ane. Nhym be, me'õ ja kute Môjdjê kukràdjà'ã ar amã karõn ar amã kaprĩ jadjàrja gêdja Metĩndjwỳnh arỳm kum axwe pãnh jarẽ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nhym me we ar amã, —Paurdjwỳ ne me my kà rênh'ã memã àpnênho ba, anhỹro ba. Djãm mrãmri me kabẽn? Kati. Ba ne ba kàj bê memã kum, —Kritu ne pĩte'ykam ty. Dja ga me tu amim markumrẽx, nhym Metĩndjwỳnh arỳm tu me amã axwe kêt jarẽ ga me kum ajaxwe kêt, anhỹro iba. Ne ba ren iby ajte memã kum, —Gê me me amy kà rênh gê kam arỳm Metĩndjwỳnh me amã axwe kêt jarẽ, anhỹro iba nhym ren me kum ikurê kêt. Nhym be, kati. Nã bãm memã kum, —Kritu ne pĩte'ykam ty. Dja ga me tu amim markumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm tu me amã axwe kêt jarẽ, anhỹro iba. Jabit ne ba memã arẽ. Ne kam ije me my kà rênh'ã memã karõ kêt. Kam ne me arỳm ijo bikẽnho ba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Be, me kute ar amy kà rênh'ã ar amã karõn ar amã kaprĩ jadjàrja ren ta ã amijo bikẽnho ane.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kam, akmere àpnhĩre ar, djãm ar aje Môjdjê kukràdjà marn kôt amijo aban ar akaprĩmã ne Metĩndjwỳnh amiwỳr ar ajuw ne ar ajo ba? Kati. Ar adjumar mex ne arek mekôt ar abamã. Ja kadjy ne Metĩndjwỳnh amiwỳr ar ajo akẽx. Ar aje Môjdjê kukràdjà kôt amijo aba kêt ne arek mekôt ar abakam djãm kam arỳm tu ajaxwemã? Djãm aje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy tu ajaxwemã? Kati. Kwãrĩk wãnh ajaxwe kêt. Arỳm aje Môjdjê kukràdjà mar kêt ne arek mekôt ar abakam dja gar amã aben jabên abenmã apê.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh ne memã kum,Dja gar Metĩndjwỳnh kabẽnja pydjibit man kôt ar amijo aban arỳm Môjdjê kukràdjà kunĩ man kôt amijo aba. Mrãmri ar amã me abêkam ne gar tu Metĩndjwỳnhmã amexkumrẽx.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nàr kon dja gar amã aben kurêo aba mỳj dja kam akute? Ga, ropre kute aben kamjãnh ne kute abeno apêxo baja pumũ. Ar gadjwỳ dja gar amã aben kurê tãmtã ĩ arỳm aben bê akunĩ ajmà.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Gwaj ba, bamã amidjwỳnhbito kĩnh prãm ne kôt arỳm bajaxwe prãm. Nhym be, dja gar amim Metĩndjwỳnh Karõ man mã kôt ar amijo aban kam arỳm kôt ajmã akute kêt ne katàt amijo aba.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Djãm ar ga ne gar Metĩndjwỳnhmã ajaxwe kêt? Kati. Gwaj ba ne gwaj bajaxwe prãm ne amim, “Ba amidjwỳnhbito kĩnh”, anhỹro baba. Nhym kam Metĩndjwỳnh Karõ mã gwaj bamã, —Kati. Kwãrĩk wãnh, anen ã akubyn gwaj banêo ane. Karõ mã akubyn gwaj banê gwaj ba bajaxwemã mã amim, “Ba amidjwỳnhbito kĩnh”, anhỹro baba. Gwaj mã bakabẽno Metĩndjwỳnh Karõ japanho baba. Nhym ta mã akubyn gwaj banêo ba. Kam ar ga ne gar te ga: ajaxwe kêt prãmje.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nhym be, ar ga dja gar amim Metĩndjwỳnh Karõ man mã kôt ar amijo aba nhym kam ta arỳm katàt ar ajo ba. Dja gar amim Karõ maro aba:n arỳm amã Môjdjê kukràdjà maro aba prãm kêtkumrẽx.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Me kute amidjwỳnhbito kĩnh prãmkam ne me apỹnh mỳjjao ban kôt axwe. Me kute apỹnh mỳjjao baja ne me kunĩ kute mar.Me kute amidjwỳnho kĩnh prãmkam kute mỳjjao ba ne ja.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Me kute amidjwỳnhbito kĩnh prãmkam kute mỳjjao ba ne ja.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Be, apỹnh mỳjja kute ja pyràk rã'ã. Me kute amidjwỳnhbito kĩnh prãmkam kute mỳjjao ba ne ja. Dja Metĩndjwỳnh ĩ õ me ja kunĩo ba. Djãm kam kute me jao bamã? Me kute mỳjja jao ba, djãm kute meo bamã? Kati. Dja me ja wãnh me biknor tokry djàkam akuno. Tãm ne ba amrẽbê ar amã arẽn ajte jakam ar amã arẽ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nhym be, dja Metĩndjwỳnh Karõ ta ar ajo ba.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Dja Karõ ta ar ajo ba gar arỳm ã amijo anen kam Metĩndjwỳnh kôt amijo aba mexkumrẽx nhym arỳm ar akam kĩnhkumrẽx ne ar amã ar akatàtkumrẽx jarẽ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kritu kute gwaj bajo aminhõkam gwaj arỳm bamã bajaxwe prãm kêt. Baje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxwe prãm kêt. Baje mebê me kupênh prãm kêt ne bamã mỳjja punu prãm kêt. Baje mrãmri ne Kritumẽ ro'ã aktã banhikra, baparmo i'êk pyràk. Gwaj ã amimaro ane.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Mrãmri Karõ kute gwaj bajo ba jabej gwaj mã Karõ man prĩne kôt amijo baba mex.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kwãrĩk wãnh gwaj bakajgokam arĩk amijo badjàmra ar baba kêt. Dja gwaj amijo badjàmra ar baba:n arỳm abenmã aben kurê'uko baba. Ne aben rax mỳr jabej aben kam bangryko baba.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.