Filemom 1

Kayapó NT (TXU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piremõ, amã ne ba pi'ôk no'ôk ne. Ba, ibê Paur ne ba amã pi'ôk no'ôk ne. Gu bakamy Ximoximẽ ne bar amã pi'ôk no'ôk ne. Piremõ, ga ne ga ar ikôt Metĩndjwỳnhmã adjàpênh ar aba bar imã akĩnhkumrẽx ne amã pi'ôk no'ôk ne. Gamẽ gwaj bakanikwỳnh Apijmẽ Akipu gwaj bakôt àpênhjamẽ ar aje amim Jeju mar ne kôt anhũrkwãkam aben pydjijamẽ, ar amã ne bar pi'ôk no'ôk ne. Ba, ibê Paur, Jeju Kritu'ã idjujarẽnh ibakam me kute ibê ijêja, ba ne ba ar amã pi'ôk no'ôk ne.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Gê Metĩndjwỳnh ajo djuw mex, Metĩndjwỳnhbê me Babãmmẽ krabê Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu ar ukaprĩkôt ajo djuw mex ne ar ajo ba ne amã umar mex jarẽ ga adjumar mex ne ar aba.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mrãmri ne ba akam ikĩnhkumrẽx ne kam ije inhõ Metĩndjwỳnhmã amijarẽnh katã kum ajarẽnh rã'ã. Nã bãm kum, —Ota ba Piremõkam ikĩnhkumrẽx, ane. Nã bãm ã kum akam ikĩnh jarẽnho anen kôt kum mextire jarẽ.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Mỳkam ne ba akam ikĩnh ne? Bir, amã me abêkam, amã Metĩndjwỳnh nhõ me ja kunĩ jabêkam ne ba akam ikĩnhkumrẽx ne. Ne ajte aje tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx, tãm ne me iwỳr arẽnho bôx. Kam ne ba akam ikĩnhkumrẽx ne.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Be, nã bãm Metĩndjwỳnhmã ajarẽ ne kum, —Arỳm ne Piremõ amikajmã'ã Jeju ma. Kam dja ga kum õdjànhmẽ kum me abê jarẽ gê memã õdjành ne kum me abê, ane. Nã bãm ã Metĩndjwỳnhmã ajarẽnho ane. Nà, akmere, dja me akabẽn mex man anhõdjành pumũn arỳm akôt Kritu ma, Kritu nhõdjànhmẽ ukaprĩ ma. Nãm ukaprĩkôt apỹnh mỳjja mex djàrio me bakĩnh ne arỳm gadjwỳ ajo kĩnh ne, gê me gop apumũn kam arỳm akôt Kritumã kato.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nà, nãm me imã ajarẽ ba kam ikĩ:nhkumrẽx ne kam ajte itỳ:xkumrẽx ne. Amã me abêkam, amã me kute Jejukôt abeno kamy jabêkam ne ba ikĩnhkumrẽx ne kam itỳxkumrẽx. Ga, akmere, nã gãm Metĩndjwỳnh nhõ me mexja prĩne meo djuw mex ne meo kĩnh ne. Ba kuman kam ikĩnhkumrẽx ne.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Amã me abêkam ne ba mỳjja'ã ama. Ba ikrabê Ônemu'ã ama. Me kute ibê ijê rã'ãkam ne Ônemu iwỳr bôx ba kam o ikra. Nã bãm kum Jeju jarẽ nhym tu amim markumrẽx ba kam o ikra. Ibê Kritu nhõ àpênhkam ren amã ibẽn tỳx ne. Ne ren amã, —Kwãrĩk wãnh arek ikuri dja, ane. Nhym ren arỳm tu mrãmri dja. Nhym bep kati, imã ajabêkam ne ba tu 'ã ama. Ba ibê Paur, ibêngêttekam amã ikaprĩ jabej, nhym me kute Kritu Jeju'ã idjujarẽnh ibakam ibê ijê ga amã ikaprĩ jabej ne ba tu 'ã ama.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 — ausente —
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nãm amrẽbê akam punu ne kam ajbir amã mexkumrẽx, ne badjwỳ imã mexkumrẽx ne.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ba arỳm ije akubyn awỳr anormã. Imã abêkumrẽx tãm ne ba ije amã anormã. Godja ba akubyn amã anon kam o ama: ne.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nã bãm te ije o aminhõ prãme nhym arek ikuri ãm ne kute akàxã ijo djuw mexmã. Ije Jeju kukràdjà ny'ã idjujarẽnh ibakam ne me ibê ijê ba mebê ijê djàkam dja nhym Ônemu kute akàxã imã àpênhmã ba te ije o aminhõ prãme.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Nhym bep kati, nã bãm inhõkre kadjwỳnhbê amim, —Kati, ba dja ba ã anhỹr kêt ne. Ga dja ga amã ikaprĩ jabej arỳm imã nê gê arek ikuri dja. Aje amimarkôt dja ga amã ikaprĩ jabej arỳm imã nê gê kam ikuri dja, ane.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Amrẽbê ne mã abê tẽm ngrire ne kam arỳm akubyn awỳr tẽmmã. Kon ne, birãm arỳm akubyn tu awỳr bôxkumrẽx ne arek wãnh akuri ãm rã'ã: rã'ãmã arỳm wãm tẽmmã.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Djãm aje o me bajtem'õ pyràk nhym amã àpênh kajgo ar bamã ne akubyn awỳr tẽmmã? Kati, arỳm ar aje Kritukôt abeno akamymã. Arỳm kubê akamy. Akamy, gu arỳm bamã kĩnhkumrẽxja tãm ne awỳr tẽmmã. Mrãmri imã kĩnh raxi. Nhym bep ga dja ga amã kĩnh raxo ijakre. Amã àpênhkam ne gar arỳm ajbir Bẽnjadjwỳr Jejukôt abeno akamykam dja ga amã kĩnh raxo ijakre.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Be, kam dja akubyn awỳr bôx ga amiwỳr o wadjàn kum akabẽn mex jarẽ. Gu baro'ã badjàpênh ne abeno banhõbikwakam baje aben pyràk jabej dja ikàxã awỳr bôx ga o ipyràk ne kutã aprõt ne pa 'amỳn amiwỳr o wadjàn kam kum akabẽn mex jarẽ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Djori ajo ajkẽ? Nàr kon, djori abê mỳjjao akĩ? Kute ajo bikẽnh jabej amrẽ imã 'ã pi'ôk no'ôk ba kam amã o pãnh.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ẽ, gop ije inhikrao pi'ôk no'ôkja pumũ, ba ibê Paur dja ba amã o pãnh. Kwãrĩk wãnh, ga dja ga àkĩnhĩ pãnh kum arẽnh kêt. Gora ijã mãn amijakren ikudjwa pãnh jarẽnh kêt, àkĩnhĩ pãnh kum arẽnh kêt, tu ate akrã. Ga ije amã Jeju jarẽnh ne ije amã pãnh jarẽnh kêtja pumũ. Nã ba ren amã Jeju jarẽnh kêt ga ren amim mar kêt ne tu abiknorkumrẽx ne. Bep kati, nã bãm amã arẽ ga ama ba kam ije amã pãnh jarẽnh kêt. Gora aje ipyràk ne tu àkĩnhĩ pãnhja mar kêtkumrẽx. Ônemu kute ajo bikẽnh tũmja tu o pãnh mar kêt.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nà, akmere, gora ã anen kum akabẽn mex jarẽ gu banhõ Bẽnjadjwỳr kabẽnkôt tu kum akabẽn mex jarẽ. Kum akabẽn mex jarẽn o ikĩnh, akmere. Gu baje Kritukôt abeno bakamykam gop ijo kĩnh, akmere.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Be, nã bãm inhõkre kadjwỳnhbê amim, —Dja tu ikabẽn man kôt amijo ba. Dja ikabẽn man kam o djuw mexo ikabẽn jakre, ane. Nã bãm ã amim anen kam amã pi'ôk no'ôk ne.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ẽ, ajte mỳjja 'õdjwỳ. Ba wãm awỳr itẽm ne ibôx jabej on ikutêp imã kikre kre kapõ ne kikre kadjwỳnhbê inhikwã djàwã kapĩ. Godja Metĩndjwỳnh wãm awỳr ijano ba kam awỳr tẽn bôx. Kadjy dja ga Metĩndjwỳnhmã ijo a'uw nhym kam arỳm awỳr ijano. Me kute ikadjàr ba kam wãm awỳr itẽmmã. Kam ne ba amijã Metĩndjwỳnh kamnhĩxbê nõ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapraj ne kute ajo amak ne kute ajarẽnh rã'ã. Adjwỳnhdjwỳ ne me kubê ijê. Nãm Kritu Jeju'ã ujarẽnh ar ba nhym kam me kubê ijê nhym iro'ã mebê ijê djàkam dja.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Makumẽ Arxakumẽ Temanhmẽ Rukamẽ ar adjwỳnhdjwỳ kute ajo amak ne kute ajarẽnh rã'ã. Ar ja ne ar ikôt àpênh ar ba.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Gê Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu ukaprĩkôt prĩne ajo djuw mex. Tãm ne ja.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.