Apocalipse 22

Kayapó NT (TXU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh imã ngô kute meo tĩn pakrax jakre. Ngô kute meo tĩn ne prõto nõ ba omũ. Metĩndjwỳnhmẽ Mrykĩ'ãtomti jabatành nyre ar krĩ djàti kurũm ne prõto nõ. Karỳ:rkumrẽx. Karỳr kute krytyrãnh pyràk.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nãm pry nhõkre djàkôt prõto nõ. Krĩraxkam pry nhõkre djàkôt prõto nõ nhym aktã nokà'ã pidjô kute meo tĩnja dja. Pidjô bàri amãnhkrut ne mytyrwỳ kunĩ kôt aben pãnh ô kadjy aktã ngô nhijên o dja. Aktã ne ngô jakà'ã ngô nhijên o dja. Be, pidjô ja ne ar mytyrwỳ kunĩkôt ôo kute aben japanho ãm kadjy dja. Nãm apỹnh mytyrwỳ djàri'ã pidjô jakren o 12. Mytyrwỳ kunĩ kôt ôn bikaprãr kêtkumrẽx kadjy 'ã akre. Nhym bep pidjô 'ôja ne kubê me umar mex djà, pyka kunĩ kôt kute meo mex nhym me umar mex ne kanê kêtmã.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Djãm krĩ jakam mỳjja kute meo bikẽnhmã? Kati, krĩ ja gêdja tu kam me mex ryti pydji. Nhym mỳjja kute meo bikẽnh dja 'ỳr àr kêtkumrẽx. Metĩndjwỳnhmẽ Mrykĩ'ãtomti jabatành ny dja kam ar meo ban meo djuw mex o ba. Nhym õ àpênhdjwỳ kum àpênh mexkumrẽx ne.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ne kam Metĩndjwỳnh nokre pumũ nhym kam me kuka'ã Metĩndjwỳnh aminhidji janhô nhym me 'ã ar ba.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nhym kam kam akamàt kêtkumrẽx ne. Nhym kam ngônhpôkti kêtkumrẽx ne. Nhym arngro kêtkumrẽx ne. Mỳj kadjy dja ngônhpôktimẽ arngromẽ? Bẽnjadjwỳrbê Metĩndjwỳnh dja me kurwỳ. Nhym Metĩndjwỳnh nhõ me ja dja ar meo ba rã'ã: ar meo ba.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh imã, —Ẽ, mrãmri ne kabẽnja. Djãm kabẽn kajgo? Arkati. Kabẽnkumrẽx. Amrẽbê Bẽnjadjwỳrbê Metĩndjwỳnh ne me kute kabẽn jarẽnh djwỳnhmã ta Karõ jano nhym me kam ô'ã memã kabẽno amirĩt ne. Nhym kam ajbir jakam ta arỳm ajte kadjy mrãnh djwỳnh jano. Kute õ àpênhmã mỳjja kator 'ỳr jao amirĩtmã ne ano. Kute mỳjja kator kêtja anhỹr djwỳnhràm mekmã o amirĩt kadjy ne ano. Arỳm kator 'ỳr, ane. Nãm ã kadjy mrãnh djwỳnh imã ane.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Nhym Jejudjwỳ arỳm me bamã, —Ẽ, arỳm ne ba akubyn me awỳr ibôx 'ỳr, ane. Ẽ, me'õ kute prĩne ikabẽnkôt amijo ba jabej dja kĩnhkumrẽx. Metĩndjwỳnh kute anhỹr djwỳnhràm memã mỳjjao kator'ã ujarẽnh ga aje 'ã pi'ôk no'ôk nhym me kute amim mar ne kôt amijo ba jabej, be, me tãm dja me kĩnhkumrẽx ne, ane. Nãm ã Jeju me bamã ane.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ba, ba ibê Djuão ne ba arỳm prĩne omũ. Nã bãm mỳjja ja kunĩ pumũn kuma. Ne kam mỳjja kunĩ pumũn mar pan kam kabem itu mỳrbê tỹm. Kadjy mrãnh djwỳnh kute imã mỳjja 'ã karõ kabem itu mỳrbê tỹm ne bit ije kum rax jarẽnhmã.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Nhym kam imã, —Kati, kwãrĩk wãnh. Badjwỳ ne ba Metĩndjwỳnhmã idjàpênh, akamybê Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnhmẽ ar akôt Metĩndjwỳnhmã idjàpênh. Me akunĩ aje pi'ôk no'ôkkôt, ajbir aje Metĩndjwỳnh kabẽn'ã pi'ôk no'ôk jakôt amijo abajamẽ ne gu me baro'ã Metĩndjwỳnhmã badjàpênh. Kam dja ga Metĩndjwỳnhmãbit rax jarẽ, ane.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ne kam ajte imã, —Gora udjur kêt. Metĩndjwỳnh kute anhỹr djwỳnhràm memã mỳjjao kator'ã ujarẽnh ga aje 'ã pi'ôk no'ôkja kwãrĩk wãnh udjur kêt. Arỳm 'ỳr. Mỳjja ja kunĩ arỳm kator 'ỳr.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Kwãrĩk wãnh me axwe wãnh axwe ar ba rã'ã. Nhym me arĩk ar badjwỳ tu wãnh arĩk ar ba rã'ã. Kute amimarkôt arĩk ar wãnh ba. Gê me kute katàt amijo badjwỳ katàt amijo ba rã'ã, katàt amijo ba ry typydji. Nhym Metĩndjwỳnh nhõ me mex jadjwỳ mex rã'ã, mex ry typydji.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ẽ, arỳm ne Jeju me bamã kabẽn jarẽ. Gora me kabẽn ma. Nãm, —Ẽ, arỳm ne ba akubyn me awỳr ibôx 'ỳr. Dja ba bôx ne kam me amã pãnh jarẽ. Me aje amijo abakôt me amã pãnh jarẽ. Me ajaxwemẽ me amrãnh mexmẽ kôt me amã pãnh jarẽ. Ẽ, me ajaxwe dja ba me ajo ajkẽ nhym bep me mexmẽ gêdja ba me iro'ã ar iba.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ba ibê mỳjja kunĩ krax ne ajte ibê mỳjja kunĩ 'ênhôt. Ba ne ba adjàkamã itũm ne kam ije mỳjja nhipêxo itẽm ne ije inomã mẽnh. Ba ren ije kàjkwamẽ pykamẽ omũnh 'ãno idjãm kêt nhym ren amrẽbê amijo ajkẽ nhym ren mỳjja kunĩ kêt ne, ane.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Be, Metĩndjwỳnh nhõ me mexja, me axwe kêtja dja me kĩnhkumrẽx ne. Me tãm dja me kute kubẽkà'ã ngrã o pôxkam aka pyràk. Dja me axwe kêt ã mextire ne ã kĩnh ane. Me jabit, Metĩndjwỳnh nhõ me mexja dja me pidjô kute meo tĩn ku ne krĩrax bu'ã kẽn jajkwa krekrekôt wangij ne kam Metĩndjwỳnh nhõ krĩraxkam ar ba.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Nhym bep me kute ropre pyràk ne arĩk ar bajamẽ me udjymẽ me prõ prãmmẽ me mjên prãmmẽ me kute me par prãmmẽ me kute mỳjjao Metĩndjwỳnh karõ nhipêx ne kute we kum amijarẽnho bajamẽ me 'êxnhĩmẽ me kabẽn krãptĩjamẽ, me tãm gêdja me kum ngjênh kêtkumrẽx ne. Nhym kam Jeju ajte me bamã,
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 —Ba ibê Jeju ne ba me amã ikadjy mrãnh djwỳnh jano. Kute apỹnh me aje ikôt aben pydji djàri me amã katàt mỳjja ja jarẽnhmã. Ba ne ba ibê Dawi tàmdjwỳkumrẽx ne ãm djàkam dja. Ba ne ba Dawi nhipêx ne. Ba ne ba ije akati maktã umajỳrtire pyràk ne inhirãkumrẽx, ane. Nãm ã Jeju me bamã ane.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Nhym Metĩndjwỳnh Karõmẽ Mrykĩ'ãtomti jabatành ny prõmẽ ar Jejumã kum, —On amrẽ tẽ, ane. Jeju nhõ me jabê Mrykĩ'ãtomti prõ ne kum, —On amrẽ tẽ, ane. Godja ga me Jeju'ã idjujarẽnhja man kam gadjwỳ kum, —On amrẽ tẽ, ane. Nhym Jeju memã kum, —Gê kam me'õ kum kôr jabej on amrẽ iwỳr tẽn ngô tĩno ikõ. Tu kajgoo ikõ, pãnh kêt. Amã ngô kute meo tĩnja kĩnh jabej tu kajgoo ikõ, ane. Nãm ã Jeju kabẽn ane.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ẽ, ibê Djuaõ ne ba ije me amã ikabẽn jarẽnhmã. —Me apa, me ikabẽn ma. Gora me aje ja mar jabej, Metĩndjwỳnh kute anhỹr djwỳnhràm memã mỳjjao kator'ã ujarẽnh ba ije 'ã pi'ôk no'ôkja aje mar jabej gora me ikabẽn ma. Dja ga me ajõ ijukri adjan atemã akabẽn 'õ jarẽn arỳm Metĩndjwỳnh kabẽno ajkẽ nhym arỳm pãnh me ajõo ajkẽ. Apỹnh ije meo bikẽnh djàri'ã pi'ôk no'ôk jao dja me ajõo ajkẽ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ba ibê Djuão ne ba ajte ije me amã ikabẽn jarẽnhmã, —Godja ba ije anhỹr djwỳnhràm Metĩndjwỳnh kute me amã mỳjjao kator'ã pi'ôk no'ôk ja ga me ajõ kabẽn 'õo ajngrà nhym arỳm Metĩndjwỳnh abê mỳjja nê. Abê pidjô kute meo tĩnja nên abê õ krĩrax mextireja nê ne ije me amã mỳjja mex jarẽnh ne ije 'ã pi'ôk no'ôk ja tãm dja me ajõbê nê, ane. Be, me ikabẽn ja ma. Ẽ, gêdja Jejudjwỳ me amã kabẽn jarẽ,
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 —Ba ibê Jeju, ije katàt me amã mỳjja kunĩ jarẽnh ne ba me amã, “Mrãmri ne ba arỳm me awỳr ibôx 'ỳr”, ane. Dja gu me, —Nà, Bẽnjadjwỳr Jeju, mrãmri. On amrẽ tẽ, ane.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Gê me banhõ Bẽnjadjwỳr Jeju ukaprĩkôt prĩne me bajo djuw mex. Mrãmri. Tãm ne ja.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.