Apocalipse 21
Kayapó NT (TXU_TBL) vs VC
1 Nhym kam kàjkwamẽ pyka arỳm ny ba omũ. Nhym bep kàjkwa tũmmẽ pyka tũm ne arỳm nhĩ'ãm tẽn akuno. Nhym ngô raxbê pyka kêtdjwỳ arỳm kêt.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nhym kam krĩrax mextire ruw ba omũ. Krĩraxbê Djeruxarẽ arỳm ny ne ruw. Kàjkwa kurũm ruw. Metĩndjwỳnh kurũm ne ruw ba omũ. Djeruxarẽ arỳm mexkumrẽx. Kute me mjên 'ỳr ba kadjy kute amimex pyràk, me kute mjên kadjy amimex ne kute kubẽkà mex jangjênh ne mrãnh nhym me kute abenã me rẽnh pyràk.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nhym kam krĩ djàti kurũm me'õ kabẽn. Kàj bê kabẽn ne memã kum,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nãm ã krĩ djàti kurũm kabẽn ane.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Nhym kam krĩ djàtikam ỹrja ne kabẽn ne,Ne kam ajte,
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ne kam imã,
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 — ausente —
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 — ausente —
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh 'õ kato ba omũ. Kadjy mrãnh djwỳnhbê 7 ne apỹnh mỳjjao kute meo bikẽnh djàri Metĩndjwỳnh ngryko ino rero ngônho ipu kute amỳnh ne o ku'ê ja 'õ ne iwỳr tẽn imã, —Apa, amrẽ tẽ ba on amã akre ga omũ. Mrykĩ'ãtomti jabatành ny prõ dja ba amã akre. Me arỳm kute abenã ar mẽnhja dja ba amã akre, ane.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ã imã anen kam ikarõo tẽ. Krãnh jabatành, krãnh prêkti'ỳr ikarõo tẽn ijo bôx. Nhym kam krĩrax mextire ruw ba omũ. Prõ ne rwỳkja. Krĩraxbê Djeruxarẽ arỳm ruw. Kàjkwa kurũm, Metĩndjwỳnh kurũm ruw ba omũ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nhym aparmã adjênh tẽ. Metĩndjwỳnh jadjênho ne adjênh ne. Ne kam karỳr kute kẽn pãnh rax, kẽn ngrãngrã jadjênh tỳxja pyràk. Ne ajte karỳ:r kute krytyrãnh karỳrja pyràk. Nãm ã krĩrax jadjênh anen ruw.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nhym kikre bu'ã apỹnh kẽn djàri aben nhiby adjwỳro tẽ nhym ã prêktire anen ã utĩ ane. Nhym kam ajkwa krekrebê 12. Nhym kam apỹnh ajkwa krekre djàri kadjy mrãnh djwỳnh 'ã ku'ê. Nhym ajkwa krekre'ã idji arij. Apỹnh mekbê idjaer nhingêt kukãmãre nhidji djàri ajkwa krekre 'ã idji arij. Idjibê 12 ne apỹnh kre'ã arij.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nãm kàjkwa krax 'ãnh ajkwa krekre amãnhkrut ne ikjêkêt. Ne kàjkwa nhôt'ãnh ajkwa krekre amãnhkrut ne ikjêkêt. Ne kàjkwa nhirê'ãnh aktã ajkwa krekre amãnhkrut ne ikjêkêt.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nhym kikre bu'ã apỹnh kẽn djàri aben nhiby adjwỳro tẽmja krakri ne kẽnpotibê 12 ikwã. Kẽnpoti'ã ne Mrykĩ'ãtomti jabatành ny kute ar anorbê 12ja idji arij.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nhym kadjy mrãnh djwỳnh kute imã kabẽnja àbêr djà byn o dja. Kẽn karỳro àbêr djà. O kute krĩrax'ã akremã. Kute krĩraxmẽ ajkwa krekremẽ bu'ã apỹnh kẽn djàri aben nhiby adjwỳro tẽmjamẽ kute 'ã akremã.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nhym krĩrax pomẽ rymẽ kute aben pyràk. Nhym pokôt 'ã akren anhàkôt 'ã akren prêkkôt 'ã akre. Nhym kunĩ'ã akre kute aben pyràk. Ne 'õ aben japanh kêtkumrẽx. Àbêr djào ne 'ã akreo tẽ. 'Ã akrebê 2.200 kirometu.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Nãm kikre'ã akren kam atãri kikre bu'ã kẽnja'ã akre. Prêk'ã akrebê 64 metu. Me baje mỳjja 'ã akrekôt ne kadjy mrãnh djwỳnh kikremẽ kikre bu'ã kẽnjamẽ 'ã akre.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nhym bu'ã kẽnja ne ngrãngrã kute bõre ngrãngrã pyràk o ne ipêx ne. Nhym bep krĩraxja ne kryt karỳro ipêx ne. Kryt karỳrobit, atemã mỳjja 'õmẽ o bikàr kêt. Nhym krytja karỳ:r kute ixe jadjênh pyràk.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nhym kam kikre bu'ã kẽnja krakri kẽnpotikam apỹnh kẽn djàri kumex. Kẽn pãnh raxbit. Kikre bu'ã kẽnja kĩnh kadjy. Kẽn kutewa ne ngrãngrã kute bõre ngrãngrã ja pyràk. Ne atãri ja ngrãngrã tỳx kute kwênh ngrãngrã ngwỳnh ja pyràk. Ne atãri ja kàjbê ràràr kamrêk kute kôkanê ngwỳnh ràràr kamrêk ja pyràk. Ne atãri ja ngrãngrã kute krwỳnh ngwỳnh ngrãngrã ja pyràk. Ne atãri ja kajngàr kute ngànhtey nhy kajngàr ja pyràk. Ne atãri ja kamrêk kute tyrti tekà kamrêkti, tekà kamrêk ja pyràk. Ne atãri ja kàjbê ràràr kute mutẽkre ngwỳnh ràràr ja pyràk. Ne atãri ja kàjbê ngrãngrã kute kôtkaàk ngwỳnh kàjbê ngrãngrã ja pyràk. Ne atãri ja ngrãngrã kute bày'yre ngrãngrã ja pyràk. Ne atãri ja kàjbê ngrãngrã kute krãkamkàxte ngwỳnh kàjbê ngrãngrã ja pyràk. Ne atãri ja ngrãngrã tỳx kute atorti ngrekà ngrãngrã ja pyràk. Nhym bep kute katẽ ja ne ràràr kute kẽnnetojre ngwỳnh ràràr ja pyràk. Be, kikre bu'ã kẽn krakri apỹnh kẽnpoti djàri ne ja.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nhym bep kikre bu'ã kẽnja ajkwa krekrebê 12ja ne angà krã. Angà krãti:, angà krãtio ne kikre bu'ã kẽnja ajkwa krekre kunĩo 'ã ijê djà, tãm ne kute ngàp jadjênh pyràk. Apỹnh ajkwa krekre djàri ne kadjy angà krã'ã akren o ipêx ne, angà krã pỹnho. Be, kikre bu'ã kẽn jajkwa krekre ne ja. Nhym bep krĩkam pryjadjwỳ kryt karỳro pry. Kryt karỳrobit, atemã mỳjja 'õmẽ o bikàr kêt. Karỳ:r kajgon kam apôkmã rĩt, kute ngônh karỳr apôkmã rĩt ja pyràk.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Djãm krĩrax jakam Metĩndjwỳnh nhõ kikreti? Kati, arỳm ne bôx ne me bakam ar mrã. Bẽnjadjwỳr Metĩndjwỳnh tỳxo kubê kumkatimẽ krabê Mrykĩ'ãtomti jabatành nyja ar tãm ne arỳm ar bôx ne me bakam ar mrã. Arỳm ne ar ro'ã me bawỳr ruw ne me bakam ar mrã. Djãm me kute kum kabẽn kadjy ne mete kum kikremã? Kati, arỳm ne ar bôx ne me bakam ar mrã. Mỳj kadjy dja me kum kikre? Djãm kàjkwakam ar ba rã'ã ne mete kum kikren kam kum kabẽnmã?
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Djori kam mytmẽ mytyrwỳ kute me kurwỳmã? Kati, Metĩndjwỳnh ta adjênho dja me kurwỳ. Krabê Mrykĩ'ãtomti jabatành ny jadjwỳbê ne me kurwỳ djwỳnh.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Be, ar irã jakam godja apỹnh me ba djàri kunĩ kam mrã, mrãnh mextire. Nhym pyka kunĩkôt bẽnjadjwỳr krĩraxmã õ mỳjja mex kunĩo wangijn o krĩrax kĩnh ne.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nhym krĩ bu'ã kẽn jajkwa krekredjwỳ 'ã ijê kêtkumrẽx ne. Djãm akamàt kadjy dja me ajkwa krekre'ã ijê? Kati, akamàt kêtkumrẽx, a'u ry typydji. Kam godja ajkwa krekre'ã ijê kêtkumrẽx ne.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Nhym apỹnh me ba djàrikam me ja õ mỳjja mexo wangijn o krĩrax kĩnh ne. Nhym me rũnh krĩraxmã wangij nhym krĩrax ô'ã kĩnhkumrẽx ne.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nhym bep mỳjja punu 'õ dja kum àr kêtkumrẽx ne. Me pijàm kêtmẽ me 'êxnhĩmẽ me ja 'õ dja kum àr kêtkumrẽx ne. Nhym bep Mrykĩ'ãtomti jabatành ny kute õ pi'ôk no'ôkkam me tĩn rã'ã rã'ã'ã idji janhôrjabit dja me kum wangij.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.