Apocalipse 20

Kayapó NT (TXU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh 'õ kàjkwa kurũm tẽn ruw ba omũ. Ikrakam ne kam o kajkep djà byn o tẽn o ruw. Mỳjkam o kajkep djà nã? Bir, kre ry typydjikam o kajkep djà ne kubyn o tẽn o ruw. Kàxiràxtimẽ ne kubyn o ruw.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ne kam mry kaàkjao tỹm, kubê ne Kangã tũm, kute me kàmex jarẽnh djwỳnh. Xatanaj tãm ne o tỹm ne kàxiràxtio uwpre. Djãm uwpre'ã amex pydji got. 'Ã amex krãptĩĩ. 'Ã amexbê 1.000.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nãm tu kre ry typydjikam kumẽn 'ã ijên kam o kajkep ne prĩne 'ã ijê djào amrà, mỳjja kute tom pyràk o prĩne oy. Be, Xatanaj kute ajte pyka kunĩkôt me noo biknorbê ne krekam kumẽn 'ã ijê. Godja 'ã amexbê 1.000 apêx nhym kam ajte kadjy mrãnh djwỳnh 'ã kutan kaba nhym ar ba ngrire. Tãm ne ja. Be, ba kam ajte mỳjja 'õdjwỳ pumũ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Be, me krĩ djàtidjwỳ ne kumex ba omũ. Nhym me kam krĩ. Metĩndjwỳnh ne arỳm me jamã kum, —Me ga dja ga me memã axwe pãnh jarẽ, ane. Me karõdjwỳ ne ba omũ. Mỳj me karõ nã? Bir, me kute memã Jeju'ã ujarẽnh ar ban Metĩndjwỳnh kabẽn'ã ujarẽnh ar ba nhym me kute me mut krãkàr nhym me tyk karõ ne ba omũ. Me kute mrymẽ mry karõ arkum rax jarẽnh kêt, kute aro Metĩndjwỳnh ne arkum amijarẽnh kêt nhym mry te kute me'ã aminhidji janhôr prãmja, te kute me kuka'ã nàr me ikra'ã aminhidji janhôr prãmja, nhym me kubê bikẽnh nhym kam me kute me par karõ ne ba omũ. Me tãm dja me akubyn tĩn ne kam Kritumẽ ro'ã ar meo ba. Ar meo ba'ã amex krãptĩ ne. 'Ã amexbê 1.000. Me tyk ne akubyn tĩn kutewa ne ja. Nhym bep me kàtàm tykja, me tãm dja me'ã amexbê 1.000 nhym me akubyn tĩn ne.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nhym bep me tyk ne akubyn tĩn kutewaja dja me kĩnhkumrẽx. Arỳm mexo me akrenh me:x ne. Dja me ajte ty? Arkati. Dja me ajte tyk kêtkumrẽx, ne kam Metĩndjwỳnhmẽ Kritu arkum apê, mebê me kadjy Metĩndjwỳnh mar djwỳnh ne arkum àpênh ba. Ne kam ar ro'ã ar meo ba. Ar meo ba'ã amex krãptĩ. 'Ã amexbê 1.000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nhym kam amexbê 1.000 apêx nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh Xatanaj'ã kuta. Kubê ijêja'ã kutan me kadjy kaba.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nhym arỳm kato, pyka kunĩkôt ajte kute me noo biknormã kato. Dja kàjkwa kraxkam me jamẽ kàjkwa nhôtkam me jamẽ aktã kàjkwa nhirê'ãnh me jamẽ mekbê Kokmẽ mekbê Makokmẽ me kunĩ 'ỳr bôx ne memã kabẽn jarẽn me noo aknon meo akprõ. Kute Metĩndjwỳnh nhõ me ja'ỳr prõt ne kute me par kadjy nàràm meo akprõ nhym me kumex. Nãm me kute ngô rax mỳrri pykati ngrà ja pyràk. Pykati ngrà tãm ne me o itun te kute abenã akremã nhym krãptĩ: anen amũ ajkamẽ nhym me te o ane. Nãm ã krãkamngônhre kumex o ane.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ne kam prĩne me kadjy pyka jaên kam me'ỳr mõn Metĩndjwỳnh nhõ me mexjamã ipôk ne, krĩ mexmã ipôk ne. Metĩndjwỳnh kum krĩrax kĩnhkumrẽxja tãm ne me kum ipôk ne. Nhym kam kàjkwa kurũm kuwy ruw ne prĩne me kuga nhym me prĩne xêr.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Nhym kam Metĩndjwỳnh bõm 'êxnhĩja mẽ, kute me noo biknor djwỳnhja kuwyo imôtikam kumẽ. Kuwymẽ kẽn ngrãngrã pôkkam kumẽ. Kam ne õbê mrymẽ kabẽn jarẽnh djwỳnh 'êxnhĩja mẽ. Ne kam ajbir kam Xatanaj mẽ. Kam ne Metĩndjwỳnh prĩne aro bikẽnh rax ne. Nhym ar tokry: ne àmnhirẽnh ar ba. Àmnhirẽnh ar ba rã'ã rã'ã. Àmnhirẽnh ar ba: nhym 'ã akamàt ne tãmkam 'ã akati. Dja o ino rer kêtkumrẽx ne.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nhym kam krĩ djàti jaka dja nhym kam me'õ nhỹ ba omũ. Nhym kam umaje pykamẽ kàjkwa prõt ne nhĩ'ãm tẽn akuno.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Nhym kam me tyk kabem kumex. Me tyk kunĩ, me bẽnjadjwỳrmẽ me kàtàmmẽ krĩ djàti kabem kumex. Nhym kam pi'ôk no'ôk'ã kurê. Ne kam ajte pi'ôk no'ôk 'õdjwỳ'ã kuta. Metĩndjwỳnh kute me tĩn rã'ã rã'ã'ã no'ôkja pi'ôk tãm ne 'ã kuta. Nhym bep ate ne kute pi'ôk no'ôk kumrẽx'ã rênhja. Pi'ôk jakôt ne Metĩndjwỳnh memã axwe pãnh jarẽ. Me tĩnri axwe'ã pi'ôk no'ôk ja ne Metĩndjwỳnh 'ã kurên kam mekmã axwe pãnh jarẽnho nhỹ, me tykmã pãnh jarẽnho nhỹ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Nhym kam ngô raxbê pyka kêtjadjwỳ Metĩndjwỳnhmã me tyk kanga. Ngô kute me imexja tãm ne kum me kanga. Nhym apỹnh mỳjja kute me par djàri Metĩndjwỳnhmã ajte me kanga. Nhym me tyk nhõ pyka Metĩndjwỳnhmã ajte me kanga. Kum me kanga nhym me tyk kunĩ krĩ djàti kabem kumex. Nhym mekmã pãnh jarẽnho nhỹ. Me tĩnri kute amijo bakôt ne memã pãnh jarẽnho nhỹ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mekmã pãnh jarẽnh pan kam ate apỹnh mỳjja kute me par djàri mekam o pôx ne kuwyo imôtikam kurẽ ne ajte me tyk nhõ pykadjwỳ kuwyo imôtikam kumẽ nhym arỳm me tyk nhõ pykaja kêt ne. Nhym bep mỳjja kute me parja gêdja ajte akubyn me par kêtkumrẽx ne. Arỳm me tyk kêt. Mỳjja kute me parja arỳm kêt. Nhym me idji'ã no'ôk kêtja, Metĩndjwỳnh kute me tĩn ne ar ba rã'ã rã'ã kadjy idji'ã no'ôk kêtja, me tãm ne Metĩndjwỳnh kuwyo imôtikam me kurẽ. Me tyk nhijukri tyk ne ja.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.