Apocalipse 19
Kayapó NT (TXU_TBL) vs NTLH
1 Nhym kam mỳjja kute me krãptĩ kanga pyràk ba kuma. Kàjkwakam ne me krãptĩ kabẽn ne, ne,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Nãm ã kàjkwakam me krãptĩ ane.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ne kam ajte kàj bê kabẽn ne,Nãm ã kàjkwakam me krãptĩ ane.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nhym kam mebêngêtbê 24mẽ mỳjja tĩn amãnhkrut ne amãnhkrut ne tu mỳrbê rôrôk ne Metĩndjwỳnhmã rax jarẽ. Metĩndjwỳnh krĩ djàtikam ỹrjamã rax jarẽn kum,Ne kam ajte abenmã kum,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nhym kam krĩ djàti kurũm me'õ kabẽn ne,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nhym kam mỳjja kute me krãptĩ kangao kumex pyràk ba kuma. Kute ngô rãrãk pyràk, kute na krikrit tỳx pyràk. Nhym me krãptĩja kabẽn ne,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Nãm ã me krãptĩ memã ane. Nãm Metĩndjwỳnh kute õ me mexjamã axwe kêt jarẽnh nhym me katàt mrãnh'ã kubẽkà mex jakre ne ta õ me ja'ã prõ jakre.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh imã, —On 'ã pi'ôk no'ôk. Arỳm ne me kute Mrykĩ'ãtomti jabatành nymẽ prõmẽ abenã ar mẽnhmã, nhym me arỳm kute kadjy djwỳ djàrmã. Arỳm kadjy mry kumex ne. Nhym arỳm memã kabẽn. Me Mrykĩ'ãtomti jabatành nymẽ ro'ã õ kwỳ krẽn rax kadjy memã kabẽn ne. Me ajbit dja me kĩnhkumrẽx. Me Mrykĩ'ãtomti jabatành nykôt õ kwỳ krẽnja, me ajbit dja me kĩnhkumrẽx. On 'ã pi'ôk no'ôk, ane. Nãm ã kadjy mrãnh djwỳnh imã ane. Ne kam ajte imã, —Ẽ, mrãmri ne Metĩndjwỳnh arỳm kabẽn pydjin arẽ, ane.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ba kuman kam kabem itu mỳrbê tỹm ne bit ije kum rax jarẽnhmã, bit ije kadjy mrãnh djwỳnhmã rax jarẽnhmã nhym imã, —Kati, kwãrĩk wãnh. Badjwỳ ne ba Metĩndjwỳnhmã idjàpênh, akamymẽ ar akôt Metĩndjwỳnhmã idjàpênh. Akamymẽ ar atỳxkumrẽx me aje mekmã Jeju'ã adjujarẽnhjakôt ne ba kum idjàpênh. Badjwỳ ne ba ar akôt kum apê. Kam dja ga Metĩndjwỳnhmãbit rax jarẽ, ane. Be, me akajmãtã ne Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnh ô'ã memã Jejubit'ã ujarẽnh ar ba. Ga me kam gadjwỳ ijuk'ã Jejubit'ã adjujarẽnh ar aba. Kumãbit ne me kute rax jarẽnh ar o bamã, ane. Nãm ã kadjy mrãnh djwỳnh imã ane.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nhym kam kàjkwa ajkij nhym kawaru jakaja dja. Nhym me'õ 'ã nhỹ. Me'õ nhidjibê Kabẽnkumrẽx, ne ajte idji 'õbê Katàt kabẽn ne 'ã nhỹ. Nãm katàt memã axwe pãnh jarẽn kôt me'ỳr prõt ne.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 No pôk kute kuwy pôk pyràk ne kam bẽnjadjwỳr rax krãdjê tu. Krãdjê krãptĩ ne kutu. Ne ta idji 'ã wajêt. Nhym me kute idjija pumũnh kêt, ajbit ne kute aminhidji pumũnh.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ne õ kubẽkà kute kamrôkam irja jadjà. Nhym me kum idji jarẽ. Idjibê Metĩndjwỳnh Kabẽn. Tãm ne me kum arẽ.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Nhym kàjkwakam Metĩndjwỳnh nhõ krãkamngônh krãptĩ kôt mõ. Ne kam kubẽkà mexkumrẽx, kubẽkà jaka, kubẽkà ajmã kute kêt jangij ne 'ã mõ. Kawaru jaka'ã ne me krĩn kôt mõ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nhym Bẽnjadjwỳr jajkwa krekre kurũm kàxdjwa kajgo kato. Kàxdjwa kajgo djwa mexkumrẽx ne kato. Nhym kubẽkà'ã idjin kjê'ã idji. IdjibêNe kam kàxdjwa kajgo djwa mexjao dja apỹnh me ba djàri meo ajkẽ. Meo ajkẽn kam ar meo ba, me kum àpênhmã dja kabẽno me anor ar o ba. Kabẽno me anon me axwemã bẽn tỳx ar ba. Djãm kute akrànmã ar me axweo bamã? Kati, dja kàxo àbêr djào ar mekam ngryk ban mekam ngryk mex ne. Godja Metĩndjwỳnh ngryk janênh djàkam me kurẽ ne prĩne me anê nhym me kamrô prõt ne. Djãm Metĩndjwỳnh tỳxo kubê kumkati ngryk ngri got? Nãm ar meo ban ĩ mekam ngryk mex ne.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 — ausente —
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh pydjin dja, ba omũ. Arngro tỳxkam ne dja. Ne kam kàj bê àkmã kabẽn ne. Àk kàjkwa tã tor ne mrãnhja kunĩmã kabẽn ne, ne kum, —Me apa. Amrẽ me aben pydji. Arỳm ne Metĩndjwỳnh me amã me anhõ kwỳ krẽn djà rax ne o atom ne, me aje krẽn ne ajajnemã. Ẽ, bẽnjadjwỳr nhĩmẽ krãkamngônh nhõ bẽnjadjwỳr nhĩmẽ me àprãr nhĩmẽ kawaru nhĩmẽ 'ã krãkamngônh krĩja nhĩmẽ me kute me pa 'amỳnh nhym me memã àpênh kajgo ar baja nhĩmẽ me kute memã o pãnh kadjy àpênhja nhĩmẽ me bẽnjadjwỳr nhĩmẽ me kàtàm nhĩmẽ me kunĩ nhĩ dja ga me krẽn ajajne, ane. Nãm ã kadjy mrãnh djwỳnh àkmã kabẽn ane.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 — ausente —
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Nhym kam mry kute meo bajamẽ õ krãkamngônhmẽ me bẽnjadjwỳr rũnhmẽ arỳm akuprõ. Me kute Jeju kawaru jaka'ã ỹrja 'ỳr prõtmã ne me akuprõ. Nhym arỳm kutã Jejudjwỳ õ krãkamngônhreo akprõ.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ne kam amijo aptàn ar pa 'amỳn kuwyo imôtikam ar kumẽ. Nãm mrymẽ kabẽn jarẽnh djwỳnh 'êxnhĩja ro'ã ar pa 'amỳn aro tẽn kuwyo imôtikam ar kumẽ. Kabẽn jarẽnh djwỳnh 'êxnhĩja ta kute mỳjja pumũnh kêt kwỳ nhipêx, kute mry djô'ã kabẽnkôt mỳjja pumũnh kêt kwỳ nhipêx ne o kute me noo biknor. Nhỹnh me ja ne me noo akuno? Bir, me'ã mry nhidji jarij ne kute mry karõmã amijarẽnh ne kute kum rax jarẽnhja, me tãm ne kabẽn jarẽnh djwỳnh 'êxnhĩja me noo akno. Kam ne Bẽnjadjwỳr Jeju mrymẽ kabẽn jarẽnh djwỳnh 'êxnhĩja ar ro'ã ar pa 'amỳn aro tẽn kam kuwyo imôtikam ar kumẽ. Ar tĩn ne ar pa 'amỳn aro tẽn kuwyo imôtikam ar kumẽ. Kuwymẽ kẽn ngrãngrã pôkkam ar kumẽ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ne kam me kôt mõrja nhimex ne. Jeju kawaru'ã ỹrja tãm ne ajkwa krekre kurũm kàxdjwa kajgo katorjao me imex ne. O ne pyka kunĩkôt me bẽnjadjwỳrmẽ ar õ krãkamngônh ro'ã me imex ne. Me imex nhym àk kunĩ me kwỳ krẽ:n meo ajne.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.