1 Timóteo 1

Kayapó NT (TXU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akmere Ximoxi, ba ibê Paur ne ba amã pi'ôk no'ôk ne. Ximoxi, ikra djwỳnh, amã ne ba pi'ôk no'ôk ne. Ije amã Jeju jarẽnh ga tu aje amim markumrẽx kôt ne ba arỳm ajo ikrakumrẽx ne. Ba ibê Paur, ne ba amã pi'ôk no'ôk ne. Djãm ba ne ba Jejumã idjàpênh? Kati, Metĩndjwỳnhmẽ Kritu Jeju ar ta ne ar imã idjàpênh jarẽn ijano, ije memã 'ã idjujarẽnhmã ijano. Metĩndjwỳnh, kute gu bapytàr djwỳnhjamẽ Kritu Jeju gu baje amiwỳr kam amakjamẽ, ar ta ne ar imã kabẽn jarẽ ba kam arkum idjàpênh iba. Be, gê Metĩndjwỳnh ajo djuw mex. Kritu Jeju gu banhõ Bẽnjadjwỳrmẽ Bãmbê Metĩndjwỳnh ar ukaprĩkôt ajo djuw mex ne ar ajo ba. Gê arkum akaprĩ ne amã umar mex jarẽ, ga kam adjumar mex ne ar aba.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ẽ, dja ga arek Epexukam djan nêje ar kukrà. Wãnh ne ar kwỳ arĩk kupa'ã ar memã arẽnho ba, Metĩndjwỳnh kabẽn kupa'ã ar memã arẽnho ba. Dja ga nêje akabẽno ar ity. Nã bãm itẽm kutã, pykabê Matenimã itẽm kutã amã ikabẽn jarẽn kam arỳm ajbir ajte ar'ã amã pi'ôk no'ôk ne ano.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Dja ga arkum, —Kwãrĩk wãnh ar me tũmre'ã ujarẽnh kajgomẽ me akukãmãre nhidji me kute tũmràm abenmã arẽnhja kwãrĩk on wãnh nõ. Kôt ne me abenmã kabẽn ar ban kam me kute amim Metĩndjwỳnh mar ne 'ãno ãm kêt. Tãm dja on wãnh nõ, ane.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Akmere Ximoxi, mỳj kadjy ne ba amã ikabẽn ja jarẽ? Bir, me kum aben jabê kadjy. Godja me õkre kadjwỳnhbê axwe 'õ nõr kêt ne kute amikam axwe 'õ mar kêtkam arỳm kôt kum aben jabê. Ne kam ajte me kute mrãmri amim Jeju markumrẽx kôt ne me kum aben jabê. Kadjy ne ba amã ikabẽn ja jarẽ.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Bir be, me kwỳ arỳm kute ja mar prãm kêtkam arỳm kabẽn kajgoo kumex, ne abenkam kangao kumex. Jabit ne me kuma.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Djãm me ja kute mỳjja mar got. Kute Môjdjê kukràdjà mar kêtjakam kukràdjà kupa'ã ar memã arẽnho ba. Ar ta ne ar amijo memã mỳjja'ã ujarẽnh djwỳnh ne. Ne kute memã, —Mrãmri ne ba ije me amã arẽnhja. Kôt ne ba me amã arẽ, anhỹr ar o ba. Bep kati, ar kute ta amikabẽn mar kêt ne Môjdjê kukràdjà mar kêt.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Be, Môjdjê kukràdjàja ne mexkumrẽx. Gu arỳm kuma. Ne ren ar kuman kôt ar amijo ba nhym arỳm rãn mexkumrẽx. Nhym bep kati, ar ja kute mar kêt ne ar kupa'ã memã arẽnh ar o ba.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Be, nhỹnh me jamã ne Môjdjê kukràdjàja? Djãm me kute katàt amijo bajamã? Kati, me kute axweo amiptàrjamẽ, me amakkre kêtjamẽ, me kute Metĩndjwỳnh mar prãm kêtjamẽ, me axwejamẽ, me kute mỳjja punubit mar prãmjamẽ, me kute Metĩndjwỳnh japrỳjamẽ, me kute nãmẽ bãm ar parjamẽ, me kute me parjamẽ
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 me prõ nàr mjên prãmjamẽ, me my ta kute aben nĩnho bajamẽ, me kute mekbê krao àkĩnhjamẽ, me 'êxnhĩjamẽ, me kute me kà mex jarẽnhjamẽ, nàr me kute mỳjjao amiptàr, Metĩndjwỳnh kute katàt memã amikukràdjà jarẽnh ne mekbê mỳjja pyma nhym me kute o amiptàrjamẽ. Me ja kunĩ kadjy ne Môjdjê kukràdjàja. Gu arỳm kuma.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Nà, Metĩndjwỳnh amikabẽn nykôt katàt memã amikukràdjà jarẽ. Djãm kabẽn ny punu got. Axwe mextire. Metĩndjwỳnh ne mexo, umao me rer mex ne. Nhym kabẽn nydjwỳ ã mexo, umao ane. Nhym kam ta, Metĩndjwỳnh kĩnhtire ta ne imã amijã ujarẽnh ny jarẽn ijano ba kam ô'ã memã arẽnho tẽ, memã 'ã idjujarẽnh tẽ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ẽ, akmere, mrãmri ne Kritu Jeju gu banhõ Bẽnjadjwỳr amim idja. Kum idjàpênhmã ne amim idja. Nãm amikajmã'ã ima, ije 'ã ingrà tỳx ne kanga kêtmã kôt tu iman amim idjan imã idjàpênh jarẽ. —Dja ga imã apê, ane. Ne kam kadjy imã tỳx jadjà ba kam kum idjàpênh mex ar iban kôt kum amikĩnh jarẽ. Mrãmri ne Kritu Jeju imã mexkumrẽx ba kam kum amikĩnh jarẽ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Amrẽbê ne ba Jeju japrỳ ar o iban arĩk ũno iban Jeju nhõ me jao ibikẽnho iba. Nã bãm te Jejukam ijaxwe nhym tu kum ikaprĩn kam amim idja. Nà, mrãmri ne tu kum ikaprĩ. Kraxje ije amikajmã'ã Jeju mar kêtkam ije amimar kêt nhym bi kum ikaprĩ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nãm gu banhõ Bẽnjadjwỳr tu ukaprĩkôt kum ikaprĩ raxkumrẽx ne prĩne ijo djuw mex. Djãm ukaprĩ kêt got. Kum ikaprĩ rax ba arỳm jakam ije amikajmã'ã amim markumrẽx. Ije amikajmã'ã Kritu Jeju markumrẽx ne imã abê:kumrẽx.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ẽ, mrãmri ne me abenmã kum, —Kritu Jeju arỳm pykamã ruw, kute me axwe pytàrmã ne ruw, ane. Mrãmri ne me abenmã arẽ. Kabẽn ja dja me tu markumrẽx ne amijamakkrekam kunhô. Be, kute me axwe pytàrmã ne pykamã ruw. Ba ne ba ijaxweo me axwe kunĩ jakre.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Te ijaxwe rax nhym bi kum ikaprĩ rax ne. Jeju Kritu kute akrànmã meo tẽm nhym me kute mar kadjy. Te ijaxwe raxo ije me kunĩ jakrenh nhym mã Jeju kute akrànmã prĩ'ã ijo tẽmja pumũ. Mỳkam? Godja me'õ kute ijaxwe pyràk ne kute Jeju japrỳ jabej dja ikôpdji'ã ã ikudjwa anen tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx ne kam ikudjwa tyk nhijukri tĩn rã'ã rã'ã kadjy. Kadjy ne Jeju kum ikaprĩn akrànmã prĩ'ã ijo tẽ. Kam ne ba amã, —Jeju kute me axwe pytàrmã ne pykamã ruw, ane.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Be, Metĩndjwỳnh djukaprĩja pumũ. Kumã dja me rax jarẽ. Djãm bẽnjadjwỳr ngri got. Dja memã Bẽnjadjwỳr rax rã'ã: rã'ã Bẽnjadjwỳr rax. Dja tyk kêtkumrẽx ne. Me kute noo omũnh kêtkumrẽx ne. Kubê Metĩndjwỳnh pydji. Atemã 'õ kêtkumrẽx. Kumã dja me rax jarẽn kum uma jarẽn mex jarẽ. Dja me kum arẽnh rã'ã: rã'ã ne. Mrãmri. Tãm ne ja.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ẽ, ikra Ximoxi, akmere, ba arỳm amã ikabẽn jarẽ. Gora ikabẽn ja ma. Amrẽbê ne me Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnh djwỳnh adjàpênhmã akabin prĩne adjàpênh'ã amã karõ. Kôt ne ba amã ikabẽn ja jarẽ. Ẽ, dja ga ar ikabẽn ja man kôt atỳx ne. Ẽ, ba me abenwỳr prõt'ã atỳx jakre. Ẽ, gora atỳx. Gora atỳx ne amã me uma kêt ne kàj bê memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ gê me amikajmãtã kuma. Kute me tỳx kum me uma kêt ne tu kute abenwỳr prõtja pyràk.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Nà, dja ga ã anen Jeju'ã angrà tỳx ne amim mỳjja mexbit man kôt amijo aban kam amikam ajaxwe 'õ mar kêtkumrẽx ne ar aba. Nhym bep me kwỳ ne me arỳm Jeju'ã ngrà tỳx kêt ne kôt amijo ba kêt ne kam arỳm kangan amijo ajkẽ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Be, Imenemẽ Arexãrimẽ ne ar arỳm Jeju kangan amijo ajkẽ. Arỳm ne ar amijo ajkẽ. Kam ne ba arỳm Xatanajmã ar kanga, ar kute Jeju japrỳ kêt kadjy ne ba arỳm kum ar kanga.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.