1 Coríntios 10
Kayapó NT (TXU_TBL) vs NVI
1 Be, akmere, àpnhĩre ar, ar aje mar kêt karõ ne ba ije ar amã me bakukãmãre'ã idjujarẽnhmã. Amrẽbê: ne me bakukãmãre kapôt kukritkam mõ. Metĩndjwỳnh ne me kadjy kakrã nhipêx nhym me kunĩ kakrã parbê mõ. Nhym kam ngô raxbê pyka kêt aprakamã memã ajkij nhym me kam ngô bikjêrkôt mõn rê.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Me kunĩ Môjdjê kôt ar amijo ba. Ga, me kute ngômã gwaj bajangjênhja pumũ. Nhym me gwaj bajã amim, —Ga, me arỳm kute Jeju mar ne kôt amijo baja pumũ, ane. Me bakukãmãredjwỳ kunĩ Môjdjê kôt ar amijo ba ne kakrã parbê mõn ajte ngô parbê mõn rê.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Metĩndjwỳnh memã djwỳ jano nhym axidjuw nhym me kunĩ djwỳ jabit kuro ba. Nhym ta ajte memã ngôo kato nhym me kunĩ ngô jabito kõm ar o ba.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Metĩndjwỳnh nhõ kẽn ne mekôt ar ba nhym me kôt ngôo kõm ar o ba. Kẽn ja ne Kritu'ã amijakre.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nãm Metĩndjwỳnh te meo djuw mexo ban me kunĩkam kĩnh kêt. Nãm me kwỳ ngrêrebitkam kĩnh. Ne me krãptĩkam kĩnh kêt nhym kam me arỳm ty. Nhym wãnh me kapôt kukrit kunĩkôt me tyk jangij nhym me krã wãnh kumex. Me tykkôt ne gwaj Metĩndjwỳnh mekam kĩnh kêtja ma.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mỳj kadjy ne gwaj baje me bakukãmãre marmã? Bir, dja gwaj me kuman arỳm me kudjwa ã anhỹr kêt ne bamã mỳjja punu prãm kêt.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kam kwãrĩk wãnh me kwỳ kudjwa kêt ne mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnho aba kêt. Amrẽbê: ne me me bakukãmãre'ã ajarẽn memã kum,Ga, me kute amrẽbê: memã 'ã ujarẽnh nhym me bakukãmãre kute 'ã pi'ôk no'ôkja pumũ.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nãm me mjên djwỳnh kupa'ã nàr prõ djwỳnh kupa'ã kurẽ ba. Kwãrĩk wãnh gwaj me kudjwa kêt. Me bakukãmãre kwỳ ã anen kam akati pydjikam arỳm ty. Krãptĩ: kubê 23.000 arỳm ty.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nãm me kwỳ ajte amim, —Ba ijaxwe mex gê goja ijo ajkẽ. Goja Metĩndjwỳnh mrãmri kute ipumũnh jabej goja ijo ajkẽ, anhỹro ba. Nãm me amim anhỹro ba: nhym kangã krãptĩ arỳm bôx ne me imex ne. Kwãrĩk wãnh gwaj me kudjwa ã bakabẽno anhỹr kêt.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Me kwỳ Bẽnjadjwỳr djwỳnhmẽ õ àpênh ar'ã kabẽn ar ba. Bẽn prĩkam 'ã kabẽn ar ba. Kwãrĩk wãnh me kudjwa kêt. Nãm me'ã kabẽn ar ba: nhym Metĩndjwỳnh arỳm me'ỳr kadjy mrãnh djwỳnh jano nhym me arỳm me'ỳr bôx ne arỳm me imex ne.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mỳkam ne mỳjja ã me bakukãmãreo anhỹro ba? Bir, gwaj baje amijã mỳjja mar kadjy. Nãm me me'ã pi'ôk no'ôk gwaj arẽnh maro baba. Arỳm pykakam me kute aminhinomã amimẽnh djà nhõ akati bôx 'ỳr gwaj mỳjja'ã pi'ôk no'ôk jarẽnhja maro baba. Dja gwaj amikajmãtã mỳjja man arỳm bamã bajaxwe pyma. Me kute gwaj babê bajaxwe pyma kadjy ne me arỳm me'ã pi'ôk no'ôk ne.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Dja gar amijã ano tỳx. Nok ga ren ar ajõ amim, —Ba ne ba itỳxkumrẽx. Ije me kudjwa ã ijaxweo anhỹr prãm kêt, anhỹro aba. Nok ga ren ar te amitỳx jarẽn ren arỳm me kudjwa ren ajaxwe ar aba.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nhym be, jakam ne me ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ba. Djãm ar gajbit ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ba? Kati. Nãm ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ban tãm'ã me kunĩmã àpnênh ba. Nhym be, Metĩndjwỳnh ne kute gwaj bamar ne kabẽnkumrẽx. Amikabẽn kôt dja mrãmri gwaj bajo djuw mexkumrẽx ne gwaj bajã ukanga kêt. Dja me te axwe'ã ar amã àpnênh ba nhym arỳm ar amã tỳx jadjà nhym kam me tỳxo kute ajakrenh prãm kêt. Gar kam arỳm memã akàx ne ajmã akute kêt.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kam akmere ar, imã ar ajabêkam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ. Godja me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnh prãm kwãrĩk wãnh mekôt amijo anhỹr kêt ne on memã akàx.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ar akrã mexkam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ. Goja ije kôt arẽnh jabej dja ga ikabẽn mexmã akato.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Gwaj baje ngônhkrãkam pidjô kangô'ã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽnho bakrĩ nhym kôt gwaj bajo djuw mex gwaj bakĩnhkumrẽx. Gwaj baje o bakõmkam arỳm Kritu kamrô'ã kangô jakre. Ne kam arỳm Kritu kamrô prõt ne tyk baje mar pydji. Ne baje djwỳ kokjêr ne krẽnkam arỳm Kritu nhĩ'ã djwỳ jakre. Ne kam arỳm me kute Kritu pĩte'y'ã nhôr nhym tykja baje mar pydji. Mrãmri ikabẽnkumrẽx.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Gwaj Kritu pydji'ã djwỳ jakren pydjin kubyn bakunĩ kukrẽ. Te bakrãptĩn kute gwaj banhĩ pydji pyràk. Ne kam baje djwỳ pydjija kwỳ krẽnkôt baro'ã Kritu mar pydji.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ga, me bakukãmãrebê idjaerjadjwỳ pumũ. Me kunĩ Metĩndjwỳnhmã mry bôrja krẽ. Me kute krẽnkam arỳm ro'ã mar pydji.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mỳj ne ba ije me kute mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx'ã ar amã arẽnhmã? Bir, mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx tĩn ne ar ba kêt ne kajgo. Me kute kum mry bôrdjwỳ me kute kur kajgo.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nhym be, me kute Metĩndjwỳnh mar kêtja ne me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã mry bôr ne kum amijarẽnho ba. Djãm Metĩndjwỳnhmã ne me amijarẽnho ba? Kati. Me karõ punu ar bajamã ne me amijarẽnho ba, Xatanaj nhõ àpênhjamã amijarẽnho ba. Me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnho ban kam me karõ punu ar bajamã amijarẽnho ban kam arỳm mar pydji. Ne kam 'ã typdji. Djãm kam ar aje me kudjwa me karõ punu mar pydjin 'ã atypdji prãm? Kati. Ja ne ba ar abê uma.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Djãm ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ ngônhkrãkam pidjô kangôo akõm prãm ne ajte me karõ punu nhõ ngônhkrãkam pidjô kangôo akõm prãm? Kati. Djãm aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ djwỳmã akrĩ prãm ne ajte me karõ punu nhõ mrymã akrĩ prãm? Kati. Kwãrĩk wãnh.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Dja gwaj ari amijo akẽxo ane nhym Bẽnjadjwỳr djwỳnh arỳm gwaj bakam ngryk ne. Te ta gwaj bajã pydji prãmje arỳm ngryk ne. Djãm gwaj batỳxo baje akrenh got?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nã gãm ar abenmã, —Ba apỹnh imã mỳjja kĩnh djàri kunĩo iba nhym Metĩndjwỳnh ajmã ijo kêtkumrẽx, anhỹro aba. Djãm ba ne ba ije amim anhỹr? Kati. Djãm apỹnh imã mỳjja kĩnh djàri dja ba kunĩo iban arỳm amijo mex? Kati. Gwaj bamã mỳjja kĩnh kunĩo babakam djãm kunĩkôt baje amim Jeju mar mex? Djãm kôt gwaj baje mar mexo amũ amikamẽnh? Kati. Kunĩkôt gwaj baje amũ amikamẽnh kêt.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit mar kêt. Ne aje mỳjjao abamã ar amibu'ã me ama. Me aman kam mỳjja man amim, —Ba ren o iba nhym ren me arỳm 'ã ipumũ ne ren arỳm Jeju mar prãm kêt. Kam, dja ba o iba kêtkumrẽx, ane. Dja ga ã me maro anen arỳm o aba kêtkumrẽx. Nàr, ga amim, —Dja ba o iba nhym me arỳm 'ã ipumũn arỳm kum Jeju mar prãmkumrẽx. Kam, tãm dja ba o ibakumrẽx, ane. Dja ga ã me maro anen kam arỳm o abakumrẽx.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ga, me kute memã mry nhõr djàja pumũ. Kam ne me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx nhõ mry memã kungã ne mry kajgo tu o akàn kungã. Ga kam mry nhõr djàkam bôx. Aje mry'õ byrmã bôx. Tu mry byn krẽ. Kwãrĩk wãnh amim me kukjêr ne memã kum, —Djãm mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx nhõ mry? anhỹr kêt.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Amrẽbê: ne me bakukãmãre memã kum,Ja dja ga aman me kukjêr kêt. Tu abyn krẽ. Kwãrĩk wãnh amã uma kêt.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Nàr, ajtekam godja me'õ kute amim Jeju mar kêtja amã kràn amã, —Dja ga ikutã anhõ kwỳ krẽ, ane ga kum, “Ô, ane. Tu kute amã mỳjja jarẽnh kunĩ krẽ. Kwãrĩk wãnh kum, —Djãm me karõ nhõ? anhỹr kêt. Dja ga amim, —Mỳjja kunĩ ne Metĩndjwỳnh nhõ, ane. Dja ga amim anen tu krẽ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Nhym be, godja amũ me'õdjwỳ nĩnh bôx ne amã, —Be, ja ne me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã kubô ga krẽ, ane. Kwãrĩk wãnh kam krẽn kêt. Me'õja ne arĩk amim, —Dja ba me karõ nhõ mry krẽn arỳm ajmã ikuten ijaxwe, anhỹro ba. Ga ren omũnh nhiràm arek mỳjja karõ nhõ mry krẽ nhym ren arỳm akudjwa kwỳ krẽ. Ren kwỳ krẽn ren arỳm amim, “Ijaxwe”, anhỹro ba. Mrãmri ne pykamẽ kam mỳjja kunĩdjwỳ, mỳjja kunĩ ne Metĩndjwỳnh nhõ mỳjja.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nhym be, djãm aje amidjwỳnhbit marmã? Kati. Me'õjadjwỳ dja ga aman omũnh nhiràm krẽn kêt. Nok ren akudjwa kwỳ krẽn ren arỳm amim, “Ijaxwe”, anhỹro ba. Ga ren amidjwỳnhbit ma nhym ren me'õ bôx ne amã kabẽn ga ren amim, —Je tô mỳkam ne me'õ imã kabẽn ne ikunoro dja? Arỳm ba mry ja'ã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ. Ba tu omũnh nhiràm kukrẽ, ane. Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit mar ne omũnh nhiràm krẽn kêt.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 — ausente —
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ga dja ga katàt ar amijo aban adjukaprĩ. Aje anhõ kwỳ krẽn ne akõmkôt nàr aje anhõ mỳjja kunĩo abakôt katàt ar amijo aban adjukaprĩ. Nhym kam me arỳm apumũn amim, —Be ga, me kute katàt Metĩndjwỳnh mar ne kôt amijo baja pumũ. Me ukaprĩkumrẽx. Kam, mrãmri ne me Metĩndjwỳnh'ã ujarẽnhkumrẽx. Arỳm imã kĩnhkumrẽx, ane. Kam, dja me kum Metĩndjwỳnh kĩnhkumrẽx.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit maro aba kêt. Dja ga amidjwỳnhbit maro aban arỳm Metĩndjwỳnh bê me'õo akẽx. Mebê idjaer nàr me bajtem nàr me kute amim Jeju mar ne kôt ar aben pydjio baja. Kwãrĩk wãnh aje amidjwỳnhbit maro Metĩndjwỳnh bê me'õjao akẽx kêt. Nok ga ren me'õo akẽx ne ren kam aje mrãmri ne mỳjja kute me par tok nhym me rôrôk pyràk.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ba ije me kunĩo kĩnh kadjy ije amimar ne katàt ar amijo iba. Ije mỳjjao iba kunĩkôt katàt ar amijo iba. Djãm ije amidjwỳnhbit mar? Kati. Ije me krãptĩ mex kadjy amimar. Ije Metĩndjwỳnh'ỳr meo akẽx nhym kute me utàr nhym me mex kadjy amimar.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.