Gênesis 16

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ora Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
2 — ausente —
2 E disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 — ausente —
3 Assim tomou Sarai, mulher de Abrão, a Agar egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão seu marido, ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã.
4 Basa boe ma Abram neu sunggu-soro no Hagar, boe ma inak naa nairu. Tehuu neu Hagar bubuluk ana nairu ena, ana koa ao, de ana mete nakadadaek Sarai.
4 E ele possuiu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Boe ma Sarai kokolak no Abram nae, “Au ndia fee ata naa, dadi neu o sao murim. Tehuu neu inak naa bubuluk ana nairu, de ana mete nakadadaek au. Basa naar, o salam! Elan fo MANETUALAIN naketu-naladi ita dua ngga dedeꞌan. Dei fo o bubuluk!”
5 Então disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou menosprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Basa boe ma Abram naselu nae, “Talo ia! O ia, sao uluk. Tehuu ndia naa kada sao murik a mesan. Dadi o ndia maena koasa neun. O nau tao hata mbalin, numa kada o mai!” Basa boe ma Sarai tao kada barakai boto-botok mbali Hagar, losa ana nalai.
6 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua face.
7 Ana nalai losa moo sarakaek. Boe ma MANETUALAIN atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, hambun deka no oe matak manai dalak mana neni Sur neu.
7 E o anjo do Senhor a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur.
8 Boe ma ana nae, “Wee! Hagar, Sarai atan! Tao hata de o nai ia? O numa bee mai, ma nau muni bee muu?”
8 E disse: Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.
9 Boe ma MANETUALAIN atan kokoen nae, “Talo ia! Malole lenak o fali muni o ina uman muu. Ana tao o talo bee, na, simbo a mesan.
9 Então lhe disse o anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo de suas mãos.
10 O boso mamataꞌu. Neu ko Au tao o tititi-nonosim namanoꞌu, losa hatahori ta bisa reke rala sara.
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, que não será contada, por numerosa que será.
11 Hatematak ia o kairuk. Ta dook ka te, o bonggi ana touk esa. O muste foin nade Ismael (fo sangga sama no dedeꞌa deꞌek laen esa sosoa-ndandaan nae ‘Manetualain namanene’), nahuu MANETUALAIN namanene o bubuꞌi nemetanim ena.
11 Disse-lhe também o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e darás à luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Tehuu kanak naa namoꞌo mamais a, ana leo-laꞌo dook ka numa toranoon nara mai. Huu ana sama leo ndara langga tema fo ana ta tungga rapa. See a mesan, ana laban asa. Ma basa hatahorir laban rasafalik kana.”
12 E ele será homem feroz, e a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Hagar namanene basa talo naa, boe ma ana kokolak nai dalen dale nae, “Au mete-ita MANETUALAIN ena, fo mana loti-mete ma mana lopo-linu au.” Basa boe ma ana mulai noke Manetualain pake nadek, “Manetualain mana Faduli au.”
13 E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Huu naa de hatahorir foi oe matak naa nade, Beer Lahai Roi, sosoa-ndandaan nae, “Oe matak numa Ndia mana masodak mai, fo mana faduli au.” Oe matak naa mamanan nai nggoro Kades no nggoro Beret talada heon. Oe matak naa bei hambun losa hatematak ia.
14 Por isso se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói; eis que está entre Cades e Berede.
15 Basa boe ma Hagar fali neu ngga. Boe ma ana bonggi ana touk esa. Abram foin nade Ismael.
15 E Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que Agar tivera, Ismael.
16 Neu Hagar bonggi Ismael, Abram teun nara 86 ena.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.