Jeremias 48
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Nea ɛfa Moab ho:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Wɔrenkamfo Moab bio;
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Muntie osu a efi Horonaim,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Wɔbɛbɔ Moab:
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Wɔforo kɔ Luhit,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Munguan! muntu mmirika mpere mo nkwa.
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Esiane sɛ mode mo ho to mo nneyɛe ne mo ahonya so nti,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Ɔsɛefo no betu kurow biara so sa,
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Momfa nkyene nhyɛ Moab,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Nnome nka nea ɔtwentwɛn ne nan ase wɔ Awurade adwumayɛ ho!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Moab atena ase asomdwoe mu fi ne mmerantebere mu,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Nanso nna bi reba,”
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Afei Kemos ho bɛyɛ Moab aniwu,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Ɛbɛyɛ dɛn na wutumi ka se, ‘Yɛyɛ dɔmmarima,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Wɔbɛsɛe Moab na wɔatu ne nkurow so sa;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Moab asehwe abɛn;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Munsu no, mo a motete ne ho nyinaa,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Fi wʼanuonyam mu,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Gyina kwankyɛn na hwɛ,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moab anim agu ase, efisɛ wɔabubu no pasaa;
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Atemmu aba bepɔw tamaa so
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Dibon ne Nebo ne Bet-Diblataim
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ne Kiriataim ne Bet Gamul ne Bet Meon
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 ne Keriot ne Bosra
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Wɔatwa Moab mmɛn;
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Momma no mmow nsa,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Ɛnyɛ Israel na na wudi ne ho fɛw?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Mumfifi mo nkurow so nkɔtena abotan mu,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “Yɛate Moab ahantan no
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Minim nʼasoɔden nanso ɛyɛ ɔkwa,”
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Enti mitwa adwo ma Moab,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Misu ma mo sɛnea Yaser su,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Ahosɛpɛw ne anigye atu afi
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “Wɔn su ano den gyigye fi
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Moab mu,
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Enti me koma su sɛ atɛntɛbɛn ma Moab;
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Wɔabɔ eti biara tikwaw
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Adan a ɛwɔ Moab nyinaa atifi
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Hwɛ sɛnea wabubu afa! Hwɛ sɛnea wɔretwa adwo!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Sɛɛ na Awurade se:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Wɔbɛfa Keriot nnommum
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Wɔbɛsɛe Moab na ɛrenyɛ ɔman bio,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Ehu, nkonomoa ne afiri retwɛn mo,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Nea oguan nea ɛyɛ hu no
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Hesbon nwini ase
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Nnome nka wo, wo Moab!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Nanso mede Moab adenya bɛsan ama no
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.