Jó 4

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree,
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu;
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Onyankopɔn home ano, wɔsɛe;
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so,
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Gyata annya hanam a owu,
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Wɔ anadwo daeso basabasa mu,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 ehu ne nketenkete kyeree me
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Honhom bi twaa mʼani so,
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Egyinae,
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu,
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete;
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu,
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.