Tito 1

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arah le ah langla, Rangte laksuh nyia Jisu Kristo Kaamwah Pool jiin nawa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 erah tiit ah seng babah uh lathoon theng roidong asuh laalomli adi roopla. Babah uh eleek tiit labaatte, Rangte ih, seng suh saapoot maang rookliika ngakhodi erah roidong jeng kakham ah hoonta,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 eno saapoot chang adi heh tiitkhaap ni dongjat thukta. Erah loong mootkaat ah ngah suh kotahang, eno seng Pangte Rangte ih baat halang jun ih tumbaat hang.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Nga sah Taitas suh raanghang, seng ah esiit tuungmaang di roopli.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngah ih an Kriti ni thiinhaat taha langla, maangthoon mootkaat loong ah phanjangjang angthuk suh nyia samthung rep nah chaas phansiitte loong ah dongsiit suh thiinhaat taha. Ngah ih huk baattaan hala samthun et uh:
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 mihak phokhoh ah moongtaang muh jaatjaat angtheng; heh minuh ah esiit luulu jaatjaat angtheng; nyia heh sah ah hanpiite angtheng nyia heh reeraang pakna ese, adoleh mih jeng chaatchaat ang arah angtheng.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Chaas mihak phokhoh ah Rangte mootkaatte ang abah heh reeraang adoh moong ataang laje theng. Heh ah laatchaatte mina adoleh ten seek ih khatte mina lajaatjaat angtheng, adoleh kham mokte adoleh changrookte adoleh ngun doh nyamnyookte lajaatjaat angtheng.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Heh wenwah soksamte nyia mootkaatse suh nookte angtheng. Heh teeteewah jen soksamte, epun mina, esa mina, nyia phanjangjang angtheng.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Heh ih Rangte tiitkhaap ah dangdang ih kapjih marah laalomjih nyia rang banlam tiit di roongroopla rah ah. Emah lam ih ba heh ih mihoh suh jen nyootsoot ah erah dam ih Rangte tiit daante loong asuh neng moongtaang ah mi renbaat korum ah.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Tumeah, amiisak tiit daante nyia lalangka jengkhaap nawa ih mokwaante mina hantek je ah, ehanko ah Jehudi thooroom nawa lekte miloong ah reeraangla.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Erah loong jeng ah tanghaam etjih jaatjaat, tumeah neng eh lanyootjih loong ah nyoot rum ano warep changka ni thungjoong thuk rumha, eno erakri etheng lampo nawa eh ngun akom ah niik et rumha.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 — ausente —
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 — ausente —
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 nyia Jehudi loong te awah khiikkhi nyia amiisak tiit thaajuute mina loong jiin nawa ra hala jengdang ah takah kap rumka ang ah.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 O mina tenthun mongtham esa ang ah, heh di jaatrep ah esa ang ah; enoothong o mina miittah hoomte adoleh lahanpiite loong raangtaan ih tumjih uh esa tah angka, tumeah nengthung nengtak ni miittah ah ejen dong thuk et rumta.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Rangte ah ejat et hi ih neng tu nawa ih chaang rumha, enoothong neng reeraang nawa ih bah edaan et rumha. Neng ah mih misukte nyia jeng lachaatte mina, tumjih uh ese di tapun rumka.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.