Efésios 5

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sen loong ah Rangte suh asah angphiino, sen uh heh likhiik angsuh sumthun ejih.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Sen loong roidong doh minchan eje ang theng, Kristo ih seng loong minchan heeno heh roidong kota ah likhiik ah, heh roidong ah phontum tingtak ah likhiik seng khojoop roop kota eno erah suh Rangte ah eroon ela.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sen loong ah Rangte mina angphiino, sen jaachi nah roomjup roomtong, ethih ekhah adoleh nyamnyook loong jeela ah tapunka ang ah.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Adoleh mih thetkhat jengkhaap, mih tam jengkhaap adoleh ethookchaat ettheng jengkhaap loong ah lajeng theng. Erah nang ebah Rangte suh lakookmi li an.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Sen ih jat ehan roomjup roomtongte, ethih ekhah mina, adoleh nyamnyook ramkaate (nyamnyook ah tongmih soomtuute thanthan) ah Rangte nyia Kristo Hasong nah tachoh wangka.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 O ih uh lalangka jengkhaap nawa ih naktoom mokwaan han; heh jeng laboichaatte mina sak nah Rangte tenkhat raaha.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Erah likhiik mina damdoh lajamwaan theng.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Sen teenuh teewah rangnak ni angtan, enoothong Teesu noksong ih hoon anno, sen loong ah rangwu ni. Erah raangtaan ih sen loong ah rangwu mih likhiik ih songtong an,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 tiimnge liidi rangwu ah ih mathan ese, kateng, nyia amiisak tiit ah thoksiit hala.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Seng Teesu ah tiimjih suh roonla erah jat suh thun an.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mina loong ah lalang lajang reeraang rumla adoh sen roong reeraangjih tah angka, erah nang ebah neng loong ah rangwu nah doksiit an. (
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Amiimiidi husah ni erah reeraang rumla ah rakmu riike jih.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Eno neng husah ni reela loong ah rangwu nah angta no, neng dangjang ah wuusa nah dongjat thuk ah;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 tiimnge liidi rangwu nah angta no jirep ah rangwu eh hoon ah. Erah raangtaan ih tiitthaak jeela,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Erah raangtaan ih rapniine ih songtong an. Tiim uh lajatte mina songtongla ah likhiik ih nak songtong an, erah nang ebah mongtham ese jatte likhiik eh songtong an.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Sen saapoot ah mootse kaatse nah maak an, tiimnge liidi aanapja rangwu saakaan ah ethih.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Erah raangtaan ih, nak baang thaang an, seng Teesu ih tiim reethuk thung ah erah mokah an.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kham ah jok anno nakmok an, erah ih bah anba thet haat ho, erah nang ebah, Chiiala damdoh tong an.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Sen loong ah rangsoom boongkaat, seehoon damdoh roongwaan an; eno sen ten ih jam anno seng Teesu suh rangphoong rangsoom seehoon boongkaat ah se koh an.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Seng Teesu Jisu Kristo mendoh, seng Wah Rangte suh saarookwet lakookmi li an.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wasiit ih wasiit jeng chaatchaat eh an tiimnge liidoh sen ih Kristo soomtu han.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hesanuh loong, Teesu jeng chaatchaat elan ah likhiik sen sawah loong jeng chaatchaat e an.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tiimnge liidi, chaas tokkhodi Kristo chaan aphaan jeela ah likhiik hesanuh tokkhodi hesawah chaan aphaan ah jeela; eno heh sakpuh, chaas adi Kristo heh teeteewah ah chaas pangte.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Erah raangtaan ih, chaas heheh ih Kristo suh look haat koha ah likhiik hesanuh loong ah ih neng teenuh hesawah suh look haat kottheng.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Hesawah loong, Kristo ih chaas ah minchan ano heh roidong kota ah likhiik sen sanuh ah minchan ih an.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kristo ih heh jengkhaap chaan nawa ih chaas ah esa ang thukla, eno ju nawa ih saachot ano saachamcham eh angla.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kristo ih erah reeta ah langla, chaas ah jaaseemoong—saachamcham tiimdi uh lamoong, amasah taan uh lamak adoleh jihoh tiim nah uh ethih angjih nak toom ang ah ngeh ih reeta.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Miwah ih neng sanuh ah neng sakpuh minchanha ah likhiik minchan theng. O miwah ih heh sanuh minchanha erah ih heh teeteewah minchanha. (
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Seng teeteewah o ih uh tamiksukke. Erah nang ebah, Kristo ih chaas riikoi sokboiha ah likhiik sengteewah raangtaan ih jam phaksah hi adoleh riikoi sokboi hi;
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 tiimnge liidi seng loong ah sakpuh esiit ni roopli.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Rangteele ni amah liiha, “Erah raangtaan ih miwah ih henuh hewah ah thiinhaat ano hesanuh damdoh roongroop ah, eno enyi ah esiit ih hoon ah.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Rangteele adi husah tiit dongjat thuk ha—ngah ih Kristo nyia chaas tiit ah baat hang.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Enoothong aradi sen suh eli ih halan; hesawah warep ih hesanuh ah minchan jaatjaat etheng, eno hesanuh nurep ih hesawah ah choomjoot etheng.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.