Colossenses 4
Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NTLH
1 Changte wah loong, sen dah loong ah ladande thang ih ese lam nah naririh ih siit an. Samthun et an sendi uh rangmong ni sen Changte wah ah eje.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Saarookwih rangsoom an, nyia rangsoom an doh banban ih tong an, Rangte suh lakookmi li damdoh ah.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Erah damdoh seng suh uh rangsoom kohe, eno ba Rangte ih heh tiitkhaap baat raangtaan ih saapoot ese, Kristo husah tiit ah baattaan suh chokohe. Amadi ngah ah phaatak ni erah thoih ju tonglang.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Erah raangtaan ih ngah ih mamet baatjih ah erah toom mi dan baat angsuh rangsoom an.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Sen loong ah lahanpiite loong miksok doh sen reeraang pakna saapoot ese cholan pootdoh ejat mongtham lam ih noisok theng.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Sen jengkhaap ah tenroonjih nyia mih ih nookchaat jih ih jeng theng, eno sen ih jat etheng mih suh mamah lamdoh epun ah mi ngaakbaat theng rah ah.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Seng joonwah Tiichikas, Teesu mootkaat ni tuungmaang lam ih mote wah nyia heh laksuh warah ih nga ruurang tiit ah baat kohan.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Erah thoih ih ngah ih heh ah sen jiinni daapkaat halang, seng mamah kah ih reeraang ih loong ah baat kohanno toomroon thuk han suh ah.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Heh damdoh seng joonte, sengdung dowa Onismas seng mongnook nyia seng tuungmaang theng ah roong raaha. Nengnyi ih aani tumjih angla tiit loong ah baat kokaat han.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nga damdi phaatak ni roong tongte wah Eristarkas nyia Barnasbas nuruung Maak ih uh jengkhaapse maatkaat halan. (Sen hah lam nah Maak mok raaha bah heh ah mamet noppoon theng ah erah ejen chaat baata etan nih.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josua men ah Jastas eh uh poon et ha, erah warah ih uh jengkhaapse maat halan. Jehudi dung nawa hanpiite arah wajom ah luulu ba nga damdi Rangte Hasong raang ih roong mootkaatte ah, neng ih ngah rapne ju kah ih chosok rum kohang.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Sengdung nawa wasiit Epapras jiin nawa uh jengkhaapse maat halan, heh uh esiit Jisu Kristo laksuh ih mootte. Heh ih larit haat thang ih saarookwih Rangte suh rang ban soom ruh eha, sen loong ah Kristo mina jun ih rongkopkop nyia Rangte jeng chaatchaat ang raangtaan suh ah.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nga jiinko nawa ih ejen baat ih rumha sen loong raang ih, eno Lidosia nyia Hiirapolis mina loong raang ih Epapras ah rapne ju ih chekbek moh kota.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Seng mongnook, Phonwah Luk, nyia Demas ih uh sen suh jengkhaapse maat halan.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Lidosia nawa hanpiite loong nyia Nyampha nyia chaas mina heh nok nawa loong suh seng ih jengkhaapse raajengli ah baat koh an.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Arah le ah sen ih jen weh an lidoh, Lidosia chaas nah uh rootroot ih we koh theng. Erah damdam ih marah Lidosia hanpiite loong ih maatwanha le ah uh sen ih ewetkot etheng.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Erah dam ih Arkipas suh baat an, “Sen ih marah Teesu mootkaat moh thuktan erah rootroot toom ih thoon moh ah.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nga laklak ih raanghang arah ah: Pool jiin nawa jengkhaapse Ngah jaanruh ih khak halang ah nak beehaat an! Rangte tenthet ah sen damdoh toom ang ha.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.