Atos 11

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamwah nyia Kristaan wahoh loong ah ih Ranglajatte loong ih nep Rangte jengkhaap ah ekap ih rumha ngeh ih Judia hah noongrep ni japchaat rumta.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pitar Jerusalem ni kata doh, khoopkhan choi Jehudi loong ah ih lenmak adoleh kaanju rum ano, Pitar suh li rumta.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “An Ranglajatte nyia neng khoopkhan muh nok ni phaksat nep room phaksatu, erah di an neng wenwah angtu!”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Erah thoidi Pitar ih mamah angta erah jaakhoh dowa ih dook rapniine ih baattaan rumta:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Ngah ih Joppa hah ni rangsoomtang adoh, motmang ni tuptang. Rangmong nawa damnuh elongwah likhiik ih datti haano nga reeni thaam ra taha.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Erah dam adi ramram ih jamsok angno jik ehi luiamaan, woma siiawi, pu ajuk nyia woma woh loong japtuptang.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Eno ngasuh baat hang rah miroot japchaat tang, ‘Toonchap uh, Pitar; tekbuh phak uh!’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Eno ngah ih liitang’ Teesu ngah ih taphak kang! Laphaksat jih nyia esot eruh jih nga tui ni ju maang taatthaak mooksuh kang.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Rang ni jeng arah miroot ah we japchaat tang, ‘Rangte ih Esa ngeh ih liiha suh esot ngeh ih nakli uh.’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Emamah jaajom jeng arah japchaat tang, eno thoontang rang ni ngaaktoon wanta.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Erah pootdi ngah tongtang nok adi Kaisiria nawa nga poonte wajom thokkhoom rum taha.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Chiiala ih ngasuh latanyah thang ih neng damdoh wakwang baat tahang. Nga damdi Joppa nawa wah arok Kaisiria ni wakwang rum taha, eno Kornelias nok ni loongtang wangti.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Kornelias ih rangsah heh nok ni chap arah japtup arah baat tahe, heh suh baatta tih, ‘Joppa ni Simoon Pitar ngeh ih mih wasiit je ah erah o subah uh poonkaat thuk uh.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Sen jaatang puipang tiit ah erah mih ah ih baat han.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Eno ngah phangjeng angdi, Esa Chiiala ah ehakdi seng sak ni ra taha ah likhiik neng sak ni uh emah para taha.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Eno ngah ih Teesu jeng ah samthun tang: ‘Joon ih ju nawa ih juutemta, enoothong sen loong ah Esa Chiiala nawa ih juutem an.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Rangte ih heh lakkot ah rangwuuthak ni tupthuk hali, Ranglajatte loong suh koha heh lakkot ah, seng suh uh phang hanpi tokdoh emah ju koh tahe; emah ang abah, Rangte jengdaante ngah o ah!”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Erah chaat rum ano, lakah kaanju mui thang ih Rangte rangphoong rumta, neng ih liita, “Eno Rangte ih Ranglajatte loong suh nep khopiiroidong ah koh ano songtong thuk rumta!”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Stephen tek haatta tak adi siiwi rumta Kristaan loong ah marah marah ah Phonesia, Sipras nyia Entiok ni thoksoon rumta, eno Rangte tiitkhaap ah Jehudi luulu suh baat rumta.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Enoothong Sipras nyia Siren nawa Entiok ni kata Kristaan loong ah ih Teesu Jisu ruurang Ese tiit ah Ranglajatte suh nep baattaan rumta.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Teesu chaan aphaan neng damdi ang kano, mina hantek ih hanpi rumta nyia thok rum taha.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Erah ruurang ah Jerusalem ni japchaat rum ano Entiok ni Barnabaas wangthuk rumta.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Barnabaas ah Jerusalem ni thok ano miloong ah Rangte minchan ni tong rum arah tup ano, rapne ih roonta, neng suh maama ten nawa ih jam anno laalom ih tong ah ngeh ih baat rumta.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabaas ah wase mina angta, Esa Chiiala nyia heh tuumaang jeethoi di, mina hantek Teesu reeni thoksiit rumtaha.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Eno Barnabaas ah Tarsas ni Sool tumjam wangta.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Sool ah chojam ano, Entiok ni siit kaatta, nengnyi erah paang ah Entiok ni tongnyu ano Kristaan loong asuh nyootsoot nyuuta. Entiok hah dowa Jisu menjatte loong ah Kristaan ngeh ih phangmen dowa.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Erah tokdi Jerusalem dowa khowah loong ah Entiok ni kata.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Neng dung dowa wasiit, heh men ah Agabus ngeh ih angta ah toonchap ano Chiiala chaan nawa ih ban baatta harep haraang nah ram ang ah ngeh ih ah. (Erah Kludias Luuwanglong angta doh angta).
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Heliphante loong ah ih Judia hah dowa Kristaan loong ah chosok suh o ih mathan jen maatkaat ah erah than ih maatkaat theng ngeh ih roongwaan rumta.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Emah ih lomse rum ano, ngun ah chaas phansiitte mihak phokhoh loong asuh Sool nyia Barnabaas lakdi maatkaat rumta.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.