Apocalipse 16

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Erah lidi rangsoomnok ni rangsah loong sinet asuh erong rongwah ih amet riingbaat arah jap chaattang: “Khoowaan sinet dowa Rangte tenkhat ah hatoh nah keelook kaat an!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Phangkhothoon rangsah rah ih khoowaan dowa hatoh adi keelok kaatta. Eno siithinyakhah men pan angte nyia heh laaphaang soomtuute loong sak adi echo theng nyia sattiiti eh satjih sok ama loong dongta.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Erah lidi phangkhothoon lih dowa rangsah rah ih khoowaan dowa juungsih adi keelokta. Juung ah tekmang mina sih likhiik ih hoonta, eno juungsih dowa ething jih ajaat loong ah chum tek rumta.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Erah lih adi enyi lih dowa rangsah rah ih juung nyia juungmik juung loong adi heh khoowaan dowa rah ih keelokta, eno juung loong ah sih ih hoonta.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Juung sokte rangsah ah ame jeng arah jap chaattang, “Marah an ih dande hu erah epun, O Esa Wah, amadi uh an teewah di uh an angtu!
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Neng ih Rangte mina nyia khowah loong sih ih lok rumta eno amadi erah sih ah an ih neng suh jok thuk rumhu. Neng tumjaat chojih angta rah cho rumla!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Erah lidi romthong ni jeng arah root jap chaattang, “Teesu! Elongthoon Rangte! An ih marah dandeehu ah epun nyia amiisak ju!”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Erah lilih rangsah ejom lih dowa rah ih heh khoowaan dowa ih rangsa adi keelokta, eno rangsa tak rah ih miloong ah sattiiti ih sat khaam thuk rumta.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Neng ah we khaam ah ih sattiiti ih khaam rumta, eno neng ih Rangte men ah seleh tam et rumta, erah thang ariin khoh adi chaan aphaan pan warah ah. Ang abah uh neng rangdah nawa tangaak lek rumta nyia Rangte elong tiit ah taphoongpha rumta.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eno rangsah baji lih dowa rah ih heh khoowaan dowa ih siithinyakhah tongtheng adi keelokta. Eno siithinyakhah hasong ah laamang ih loopjota, miloong ah ih neng khoorok thoidi neng tuuhih ah dangtat et rumta,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 eno nengsok nengma nyia neng khoorok ih rangmong nawa Rangte ah tam rumta. Ang abah uh neng ethih lampo nawa tangaak lek rumta.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Eno rangsah banga lih dowa rah ih heh khoowaan dowa Eupharat Juung elong adi keelokta. Eno erah juung ah saadongko nawa luungwang loong raahala ah khoom thuk theng lam toom ang ah ih hookta.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Erah lilih esot chiiala ah juk likhiik ang arah ejom thiik japtuptang. Neng ah dragoon tu nawa nyia siithinyakhah tu nawa erah dam ih emoong khowah tu nawa dokkhoom rum arah angta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Neng ah epaatjaajih noisokte hakhoh juungbaan chiiala loong ah angrumta. Erah chiiala ejom ah mongrep dowa thoontang luungwang loong jiinni karumta, Elongthoon Rangte Rangwuung elong Saadoh neng loong ah thutsiit rum ano rookmui thuk suh ah.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Chaat an! Ngah ehuh raaha ah likhiik ih raahang! O mina motseng ih tong ano henyuh hekhat ah naririh ih banthiin ruh ete ah tenroon ang ah, eno ba neng ah noksong dung nah boongloong rakriiri ih takhoom rumka ang ah!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Erah lilih chiiala loong ih luungwang loong ah hah esiit Hebru jengdi Armagedon ih liiha adi lom thutsiit rumta.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Erah lidi rangsah arok lih dowa rah ih pong ni khoowaan dowa keelokta. Eno rangsoomnok ni luungwang tongtheng adi erong ih riing arah root esiit chaattang, ame riingta, “Elang eta!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Erah di rangsummeh loong ah jap, rang ah huung, nyia rangphah ah dat eno echo etheng hasah ah moh eta. Erah likhiik hasatek ah mina phangdongta dowa ih babah uh tathaak mota; thoontang nang ih erah ah ethih thoon ih mota!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Erah lilih samnuthung elong ah danjom ih phe rumta, eno deekrep kaanrep nawa samnuthung loong ah riim thet eta. Rangte ih Bebiloon elong samnuthung ah dokthun ano heh lokkep dowa kham ah jok thuk rumta—echo ejih heh tenkhat kham rah ah.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Loongtang juungloot hadaang loong ah mat eta, kong akaan loong ah emat eta.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nge elonglong ang arah, esiit ah took rook banga taan ih jih arah rang nawa mina khoni chum dat raataha, eno mina loong ah ih Rangte ah tam rumta erah nge ah thang ariin datdat ih ra kohaano ah, tumeah erah rapne echo ejih thang ariin angta.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.