2 Timóteo 4

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ething nyia tekchoote loong dandeete, Rangte nyia Jisu Kristo luungwang ih hoon raate wah pandi, an suh arah baat hala:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Rangte tiitkhaap ah tumbaat theng, erah tiitkhaap ah rootroot ih baat theng (ethih ese saapoot doh), enyoom lam ih baat theng, mih lachikram theng tiit baat theng, nyia chaankot jengkhaap jeng theng, eno arah tiit ah enaan lam ih baattaan rum uh.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Mina ih rang banlam tiit boichaat suh lanook saapoot ah ethok eha, erah nang ih neng thungpunla lam adoh khoom suh ram rumla nyia neng na ih chochaat suh ram rumla nyootte loong ah ehan ehan ih lomjam rum ah.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Neng ih amiisak tiit chaat ah toorum ano, lalangka hahuung khiikkhi tiit chaat suh nengthung nengtak ah korum ah.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Enoothong an teeteewah ah tumjaat pongwut thok haabah uh naririh ih ban sok uh; cham anaang ah naan et uh, Ruurang Ese tiit baat mootkaat ah moh uh, nyia Rangte laksuh likhiik ih an mootkaat moh uh.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Enoothong ngadi bah, nga tek haat saapoot ah ethok ehala; arah roidong ah thiinhaat suh saapoot ah amadi ejen thok ih taha.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ngah etootmui soon di ese thoon ih soontang, mathan soontheng angta haloot thoon ah ngah soontang, ngah tuungmaangjih angta ah uh ngah tuungmaang ruh etang.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Eno Rangte damdi epun ih tong thoidi amadi ejen thaangchojih ah amadi ban jeeruh ela, marah kateng lam ih Dandeete, Teesu ih erah Rangwuung ja kohang—eno erah nga luulu suh takoh rang ang ah, enoothong o mina ih minchan damdi heh dongraak ban sok ha erah loong asuh nep koh ah.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nga jiinnah mathan seek jen ang ih emah ih wangsuh thun uh.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Tumeah Demas ih arah mongrep asuh mongnook ano ngah ah thiinhaat tahang, eno Thesolonika ni kata. Krisen ah Galati ni kata, nyia Taitas ah Dalmatia ni kata.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Nga damdi Luk luulu ba je ah. Maak ah jam uno an damdoh waksiit wanho, tumeah heh ba nga mootkaat ah jen roong chosok hang.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ngah ih Tiichikas ah Ephisus ni kaat thuktang.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 An wang ho doh Troas ni Karpas jiinni nga kut samsong thiinhaat tang ah huiwan et ho; leedap loong ah huiwan et ho, siikhoop nawa hoonta leedap ah tang ah rootroot ih huiwanho.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Jaanrotte Alekjender ih ngah rapne ih joonnaam tahang; enoothong heh tumjaat reeta thaang ah Teesu ih toom koh ah.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 An uh heh dowa pui suh banthun ruh et uh, tumeah heh ih Rangte tiitwaan ah rapne ih ramcham daanta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Takkhothoondi nga teewah raangtaan ih laattang adi nga raaruh o uh tajeeta, warep ih thiinhaat rum tahang. Rangte ih erah loong mok re rumta ah neng sak nah naktoom rookwet weekah!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Enoothong Teesu ah nga damdi roongtong haano tathat ah kotahang, eno ba ngah ih Ranglajatte loong suh Rangte tiit ah baat rum angno japchaat thuk rumtang; nyia ngah etek haat etheng dowa puipang tahang.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Eno Teesu ih ngah jaatrep ethih nawa panghang no heh Rangmong Hasong adoh punpuipui ih thoksiit wanhang. Heh juuba babah uh lathoon theng ih rangkaajih! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ngah ih Prisila nyia Ekuila erah damdi Onisphoras jaatang loong suh jengkhaapse maat halang.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas ah Korin ni tongta, eno Trophimas ah khoisat ang thoih Melitus hadaang adi thiinhaat tang.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hahook maang thok ra doh ewang eho doh se ah.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 An chi an la nah Teesu ah an damdam toom tongha.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.