2 Coríntios 8

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joon awaan loong, Mesidonia chaas loong adi Rangte minchan ah mathan angta erah jatthuk suh liihi.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Neng loong ah phate joonnaam rumta doh rapne ih chamnaang rumta; enoothong neng loong tenroon ah erah than ehan angta, neng lakkot ah uh datniikniik eh kotsuh nook rumta, neng loong ah changthih taat angrum abah uh ah.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ngah ih sen loong asuh jen baat ih rumha neng ih mathan jen koh ah erah than ih koh rumta, eno erah nang ih ehan botse korumta. Neng ten ih jam ano
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Judia dowa Rangte mina loong ah seng ih nep roong sokboi ih ngeh ih chuut hu rum ano seng lasih jotahe.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Seng laalomti ah nang ih ju ehan ih re rumta! Jaakhothoon ah neng Teesu suh look rumta; erah lih adi, Rangte thung jun di neng teewah seng sak ni uh look haat eh rumtaha.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Erah jun ih seng loong ah Taitaas reeni chuut huuti, an phang mokah tu ah neng raangtaan ih heh minchan mootkaat ah maang thoonthoon ih mootjih ang ah ngeh ah.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Sen loong jiinni tiimjih jeela erah kapjap han adi sen loong ah rapne changteng: hanpi di angkoja oh, tiit baat di angkoja oh, adoleh mongtham di angkoja oh, erah damdi seng chosok hali nyia minchan ih hali adi nep ah. Eno sen loong ah arah minchan mootkaat adoh uh larat lapatte toom ang an ih liihi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ngah ih sen hopnak suh nyia pansuh tali kang. Enoothong wahoh loong ah mih chosok suh mamah ih nookla, erah likhiik sen loong mongnook amiisak di mathan ah erah jat suh liihang.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Sen loong ah ih seng Teesu Jisu Kristo minchan ah jat ehan; heh changteng ang abah uh, sen raangtaan ih heh teewah changthih ih hoon thukta, tiimnge liidi heh changthet jun ih sen changteng toom ih hoon an ngeh ah.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ngah ih thunhang manrang phang mokatan ah amadoh jentom mokah anbah ese ang ah. Sen loong ah mootkaat pakna ni luulu kapkhoh tah angtan, reeraang pakna suh uh ethun ih tan.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Emah ang abah, mootkaatjih ah thoon mootkaat ih an! Sen ih echaan ih thoon mootkaat suh thuntan ah mamah jen reeraang pakna an erah jun ih thoon mokah an eno amadi tiim reeraangjih ah erah mokah an.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Sen loong ah ekot esuh nook elan bah, sen suh jeela jun ih sen lakkot ah Rangte ih ethang ih ah, lajeeka bah tiimma thang ah.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 — ausente —
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Rangteele ni amah liiha, “O ih ehan lomhui ha erah suh ehan tah angka, eno o ih amasah lomhui ha he suh eneethoon tah angka.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Rangte suh lakookmi liihi seng ih sen chosok suh thun hi ah likhiik Taitaas ih uh emamah ih thunha!
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Heh suh baatti luulu lathang thang ih; heh thung ih uh sen chosok suh nyia sen reeni kaat thung angta.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Chaas rookwet ni ruurang ese tiit baat thoidi rapne ih choomjoh arah phoh ano wahoh loong nep heh damdi wakkaat thuk hali.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Erah tokkhoh di uh, minchan thoidi nyia Teesu rangka suh adoleh sen loong chosok ah noisok suh Chaaste loong ih heh seng damdoh roongkhoom theng ngeh ih danje nyia danjoh rumha.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Lakkot laknoi doh mih ih liilaang jih naktoom ang ah ngeh ih seng sokthun samthun ih reeli.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Teesu miksok doh luulu lah angthang ih, mih miksok doh seng loong ah marah epun ah erah reejih.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Erah raangtaan ih Taitaas loong ah damdi seng loong no wakkaat thuk hali; seng ih saarookwet thaaksok ih di heh mih chosok suh ramram angte mina. Eno amadi sen loong asuh rapne laalom halan, sen chosok suh rapne ih ramla.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitaas ah langla, sen loong chosok suh nga damdi roong mootkaatte; phoh ano wahoh loong heh damdi o roongkhoom rumla langla, chaas loong mendi khoom rumla nyia Kristo men raksiitte.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Neng loong asuh sen mongnook ah noisok an, chaas loong ah erah suh emi tuumaang theng toom ang ah adoleh sen thoilam di seng loong khuupook li ah epun ekah ngeh ih toomjat rum ah.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.