2 Coríntios 6
Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NTLH
1 Rangte mootkaatte jun ih eroom ih mokali, eno, sen loong asuh Rangte tenthet erah chohi ah thaangmuh nah naktoom ang ah.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Rangte jengla ah boichaat an:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Seng mootkaat pakna ah o ih uh naktoom thetsok ah ngeh ih thunhi, erah raang ih o lam nah uh lamtang nak toom ang ah ngeh ih taat thunhi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Erah nang ih bah, Rangte laksuh jun ih seng loong ah ih chamchoh di angkoja oh, echeh echaan di angkoja oh nyia chikrok di angkoja oh enaan ehi ah thong noisok hi.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Seng loong ah ebot ih tahe, phaatak ni sak tahe, nyia midung ni kiipnak tahe; moot akaat uh jupmuh saatmuh adoleh phakmuh satmuh ih kati.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Seng loong ah saachamcham ang eno, mongtham je ano, enaan nyia minchan ah je ano seng loong Rangte laksuh ngeh ih noisok hi —Esa Chiiala nawa ih nyia seng amiisak mongnook nawa ih ah,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 amiisak tiit ah baat hi dowa ih, nyia Rangte chaan aphaan nawa ih ah. Seng ih piiara long suh nyia seng teewah puipang suh kateng ah senglang sengpah eh kap hi.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Seng loong ah soomtu nep eh hali nyia rakri thuk nep eh hali; adoleh kaanju uh kaanju eh hali nyia phoongpha uh phoongpha eh hali. Seng loong asuh khoonglap liihe bah uh seng loong ih amiisak tiit ah baat hi;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 warep ih jat ehe bah uh lajatri likhiik; seng loong ah tekchoi likhiik, enoothong sen miksok di seng loong ah ething. Seng loong ah siiwi he bah uh tathet haatri;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 saarookwet thungthet eh ih bah uh tenroon ih tongli; seng changthih likhiik ang ih bah uh, warep changteng eh hoonthukli; seng jiinni tiim lajeeka likhiik ang ih bah uh, amiisak di seng taang ni jaatrep jeela.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korin ni tongte joon awaan loong! Sen loong asuh wuusa ih liihi; sen loong ah seng thung ni thun ehi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Sen loong raang ih seng thung tamake; sen loong thung ba malan.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Sen loong asuh nga susah suh baatbaat ih rumhala: Erah tenthun ah likhiik ih sen tenthun uh noisok ehe. Sen uh emamah ang an.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Lahanpiite loong reeraangla ah likhiik nak reeraang an, emah tajen reekan. Epun nyia lapunka ah mabah uh phoosiit mamah mi ang ah? Rangwu nyia rangnak ah eroom ih mamah mi ang ah?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristo nyia Hakhoh Luuwang ah mamah mi tungchan ah? Hanpiite loong lahanpiite damdi tiim adi phoosiit angla?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Rangte rangsoomnok nyia rangnak mih soom nok ah mamah mi tungchan ah? Tiimnge liidi seng loong ah ething tong Rangte nok! Rangte heh teeteewah ih liita,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Erah raangtaan ih Teesu ih liiha,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ngah sen wah ang ang,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.