2 Coríntios 11
Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs VC
1 Ngah mok ngakthak ang bah nyia baangthaang angbah sen ih enaan ehe ngeh ih laalom lang. Emah ju angwe an!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Rangte sen suh lungwaang hala likhiik, ngah uh sen loong suh lungwaang halang; sen loong ah jaalasah toongtang likhiik marah wasiit luulu damdoh kuhoon thuk suh kakhat rumhala, erah langla Kristo heteewah.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ngah choolang abah senthung sentak ah chikrok anno Kristo lih seklilih ih phanhan nyia saachamcham ih mokalan ah ma thiinhaat jan oh— erah likhiik pu ih heh mongtham ethih nawa ih Ip mokwaanta.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Sen loong ah ih o wangkoha bah uh seng ih baattaan hi Jisu, tiit lah angthang ih, Jisu wahoh tiit baattaan kohan bah uh boichaat roroh ehan nyi enaan ehan; adoleh seng jiinnawa chaat han Chiiala nyia ruurangese tiit likhiik lah angthang eh jihoh chiiala nyia ruurangese tiit ah mok kap han!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ngah ih thun angdi sen loong ah ih “kaamwah loong” asuh hoondak eh liihan ah nang ih ngah ehin nyia lajat tah angkang.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Ngah lanang miijeng kangbah uh, mongtham lajat tah angkang, erah tiit ah sen loong asuh saapoot rookwet nyia jirep thoidi saasa ih baat hi.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Rangte Ruurang Ese tiit nyootsoot rum taha thaang ngah tiim uh tasuh rum taha, sen loong ah hoondak mina toom ang an ngeh ih nga teewah subah elong tali tang. Eno nga moongre tam etang?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Sen loong damdi mokah tahang adi nga subah ehoh chaas loong ah ih kot kotahang, weeli ang bah, erah sen loong chosok suh neng loong ah taangnawa ngeekot rum kotaha.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Eno sen damdi ang tahang tokdi uh ngun laaki angbah uh sen tabansok rum taha; tiim laaki ang bah uh Mesidonia nawa wangte kristaan loong ah ih chokot rum kotahang. Erah raangtaan ih ehakdi angkoja oh, adoleh liwang nah angkoja oh: nga raangtaan ih sen sootboot theng tah angka!
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kristo amiisak tiit ah nga taangni je tungkaangdi, ngah ih kakham hang Akaia nah manah ang ang bah uh ngah khuupook lang ah ehotthiinjih tah angka.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Erah jenglang ah sen lanook rumra no tam jenglang? Rangte ih jat eha ngah ih sen enook ih rum hala ngeh ah.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 “Kaamwah” wahoh loong ah ih tiim thoilam ni ang abah uh neng mokala ah likhiik seng uh emamah ju mokali nge ih khuupook rumla eno neng lakhuupook thuk suh amadi reelang ah likhiik ju re ang.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Erah miwah loong ah amiisak kaamwah tah angka—erah loong abah lalangka kaamwah, neng mootkaat tiit ehu baatrum ano neng teewah rangkhotoloh ni amiisak Kristo kaamwah ngeh ih noisok rumha.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ese, erah suh tapaatja ke! Soitaan ih uh heteewah ah rangkhotoloh ni weephaak rangsah likhiik ih noisok ha.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Erah raangtaan ih heh laksuh loong ah ih neng teeteewah kateng laksuh likhiik ih rangkhotoloh ni noisok ha ah tarakka. Saathoon doh neng tiim chotheng ah erarah ju chorum ah.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Arah we dopjeng lang: O ih bah uh nakmok thunhe ngah thungko ngeh ah. Enoothong emah mokthun anbah, thungko jengla ngeh ih taan boichaat ih an, tiimnge liidi nga erah suh amasah taan jen khuupook suh ah.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Amadi arah jenglang ah Teesu ih lajeng thuk rang ah uh mok jeng e ang; arah jo khuupook jenglang ah thungko jengjeng ju elang.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Enoothong wareprep ah mina ang kangtih ngeh ih khuupookla, ah likhiik ngah uh emamah taalek ang langnih.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Sen teeteewah erah than ejat ang anno, o ih mokwaan kohan erah loong jeng ah tenroon woksoon eh boichaat roh roh ih han nyia enaan ehan.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 O ih baat kohan bah uh nyia joonnaan kohan bah uh, phoong tung han bah uh adoleh damnak ehan bah uh nyia sen the ni baangbuhan bah uh boichaat roh roh nyia naan roh ehan.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Erah loong ah reeraang suh echo eti ngeh ih thang suh rakrek elang!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Neng loong ah Hebru tam ah? Ngah uh emah ju. Neng loong ah Ijirelte tam ah? Ngah uh emah ju. Neng loong ah Abraham sutoom tam ah? Ngah uh emah ju.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Neng loong ah Kristo laksuh tam ah? Ngah emok epaang likhiik jengkong lang—enoothong ngah neng nang ebah laksuh ang ang bah uh eseethoon! Echeh echaan loong ah ngah mokah lang, phaatak ni hedop hedop sak halang, ruh nawa ih ngah ehan buh halang, eno tiimsaasa di tek thanthan ih chamlang.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Dop bangnga di Jehudi loong ah ih rookjom ja akhuh ruh ih burum tahang;
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Room hate ih ruh nawa ih dopjom burum tahang; eno jaasiit ah jong ih patrum tahang. Juukaari khoodatta adi takjom chamlang, eno jaasiit adi hephe pheesiit hesa saasiit ju khoni angtang.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Erah tumkhoom tang adi juujeng naamnak di nyi ehuh epaang damdi hedop hedop tungthang tang, nga mina loong nyia Ranglajatte loong damdi choophaan phaan ih angtang; samnuthung ni uh echo etheng angta, phima woma ni echo etheng angta, juusih ni echo etheng angta, eno lalangka joon awaan loong ra uh echo theng angta.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Jupmuh saatmuh mootkaat theng angta; tiim saasa di jupmuh saatmuh mokatang; ramtek khamle damdi mokatang; tiim saasa di phak asat larooklui, naangjam theng laje nyia nyuh akhat larooklui ih angtang.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Eno jihoh tiit ju labaat, chaas loong raangtaan ih ngah ehan sootboot tang.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 O ang abah uh larook lata angta adi ngah uh larook lata roong hoontang, mabah o mina rangdajih re adi, ngah sootsaam etang.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ngah khuupookjih jaatjaat ang abah, larook lata angtang noisok ha asuh ba jen khuupook ang.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Rangte nyia Teesu Jisu Wah—men juuba saarookwet raangtaan ih romseetam toom ang ah—heh ih jat eha ngah ih tiit hu tabaatkang ngeh ah.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ngah Damaskas ni angtang adoh, kobono ih nga khak thuk suh samnuthung pa kaawaan ni bante loong tongthuk rumta, erah tokdi Aritas ah Luuwang angta.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Enoothong koiraangpo lam ih hong ni datthiin rumhang no bante loong lak nawa puitang.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.