1 Timóteo 5

Esa Leedap Ena Banlam (TVT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mihak teekaang ah lakanja theng, erah nang ih bah an wah likhiik ih thiik uno ese lam ih waantiit uh. Jaaro loong ah, anphoh anno et thiik uh,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 wikuh loong ah an nuh et thiik uh, eno jaala loong ah anno annah et thiik rum uh, jaatrep esa tenthun lam ih ah.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Thaknuh neng luulu ih tongla loong echoomjoot etheng.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Enoothong thaknuh asuh hesuh hesah je abah, neng neng ih neng jaatang ah toom soksam rum ah eno nengnuh nengwah ih neng soksam rumta thaang ah toom ngaakthem rum ah. Neng rangsoom thooroom lam nah emamah jaatjaat ih reeraang rumjih, eno ba Rangte ah tenroon ang ah.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Thaknuh heh luulu, heh soksamte o uh lajeette ih bah, Rangte suh hanpi ano, rangwuung rangphe heh chosok raangtaan ih rangsoom ah ban soom ruh et ah.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Enoothong thaknuh ih heh hansi tenroon ni tongla abah amadi ething taat ang abah uh, etek cho ang ah.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Neng loong ah emoong lam nah latong raangtaan ih arah renbaat hala baat rum uh.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Enoothong o ih heh sano joonte, hedakdak ih heh jaatang loong ah lasoksamka bah heh tuungmaang ah edaan eha, eno erah mina ah lahanpiite loong nang ih ethithoon.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Marah thaknuh paang rook arok nang ih ehan lah angka bah thaknuh men nak wak raang an. Erah dam ih heh ah miwah suh jaasiit nook arah angtheng,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 nyia heh reeraang pakna ah ese ang arah toom ang ah: hesuh hesah naririh ih soksamte minuh, wen anok heh nok ni noppoonte minuh, Kristo mina damdoh roong mootkaatte, chamchoh tokdoh mih chosokte, nyia ese mootkaat ni mote minuh toom ang ah.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Enoothong jaalah thaknuh men ah thaknuh le nah laraang theng; tumeah neng mihoh suh nook mok we chung abah, Kristo jiin nawa edok soon eah,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 eno jaakhoni heh jeng kakhamta ah thetsiit ha, eno erah thetsiit ha ah moongla.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Erah dam ih noknok doh tumkhoom rum ano neng saapak ah liinsoon thuk rum ah; erah khodoh uh ethithoon reeraang ah, mih joobaat tiitwaan nyia noongrepwih ni neng sak ah lanaangthiin thang ih tum nyoot et rumha, neng lajengjih angta jeng ah nyoot et rumha.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Erah thoih jaalah thaknuh loong abah miwah suh ewe nook eah doh se ih liihang, neng sah ah dong pusom rum ano neng nok nengtap ah soksam lam ih toom tong rum ah, eno ba sengpi sengra ih seng ethih lam nah tajap thet baatri.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tumeah mararah thaknuh loong ah Soitaan lalih ni ejen kaat ih rumta.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Enoothong, Kristo hanpiite minuh pan changka nah thaknuh mok je abah, erah thaknuh ah neng ih jaatjaat chosok theng, chaaste suh lathaam sootroot baattaan theng, chaaste ih bah neng luulu chamnaangte thaknuh loong ah toom chosok rum ah.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Chaas mihak phokhoh mootse mote loong ah ih neng toloop chola erah thanthan ejen boot choh eah, hedakdak ah Rangte tiit tumbaat suh nyia nyootsoot suh chekbekte loong raang ih ah.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tumeah Rangteele ni raangha, “Maanpong ah chamnak tokdoh heh tui ah latangkhak theng” nyia “Mootkaatte suh neng toloop ah ekot ettheng.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Chaas mihak tiit thetbaat arah wanyi tokhodoh ehan ih labaatka bah lachaat theng.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 O rangdah mola erah nokwah dung nah kanja theng, wahoh loong nep toom cho asuh ah.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Rangte nyia Kristo Jisu erah dam ih esa rangsah loong ngathong ni Ngah ih arah jengkhaap loong ah kap an ih baat suh poon rumhala, tumjaat reeraang anbah uh o uh ladande theng nyia lachiik haatmui theng eah.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Teesu mootkaat nah mothuk suh mih khoh nah lak ih taajoh ano rangsoom kot suh lathuuhu theng. Rangdah mote damdoh laroong rooptheng; anteewah ah esa et thiintheng.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 An khoisat nyia woksat dongsat lu adoh juung lalak nak jok uh, potiik kham amasah ah jok uno an khoisat ah deethuk uh.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mararah mina rangdah ah rangkhoh ni kaptup ha; eno erah rangdah rah ih neng ah dande rum ah; enoothong rukhookho rangdah abah lini chotup ha.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Emamah ese mootkaat ah uh laantup ruh eha, eno mik ih latupka loong ah uh tajen huthiinka.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.