Romanos 9
tvn (TVN) vs ARC
1 ငါဟှာ ခရစ်တော်အားဖြင့် မုသားပါဘဲန မှန်တိုင်းပြောဟှယ်။ ငါ့ရဲ့သိစိထဲမာ သန့်ရှင်းဟှူ ဝိညာဉ်တော်ဟှာ ငါနတူးဒူ သတ်သေခံဟှူဇာဟှ၊
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ငါဟှာ စိနှလုံးထဲမာ ပူပန်ရှင်းဝေဒနာဟှို ခီတိုင်းခံစားရဘီး ရရာတိုင်း ဝန်းနဲပူဆွေးနေရပါဟှယ်။
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ သွီးသားဇာတိအားဖြင့် ကိုယ့်လူမျိုးလေဖြစ်ဟှူ ငါ့ရဲ့ ညီကို မောန်နှမလေတွပ် ငါကိုယ်တိုင် ခရစ်တော်နကွာဘီးဟှာ ကီရှင်းအမင်္ဂလာဟှိုဘဲ့ ခံလိုဟှူ ဆန္ဒရှိဟှယ်။
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 သူးနို့လေဟှာ ဣသရေလလူမျိုးလေ ဖြစ်ဟှူကြောန့် သားမီးရာနဖြစ်ဖြစ် ဖောင်းအာနုဘော်တော်နဖြစ်ဖြစ်၊ ပဋိညာဉ်တရားလေနဘဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊ ပညတ်တော်လေပေးရှင်းဘဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရှင်းနဘဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊ ဂဒိတော်လေနဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် စပ်ဆိုင်သူလေဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 သူးနို့လေဟှာ ရှေးဘိုးဘေးလေဟှ ဆင်းသတ်လာဟှူ သူလေဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။ ခရစ်တော်ဟှလည်းဘဲ့ လူ့ဇာတိအားဖြင့် သူးနို့လေရဲ့ မျိုးနွယ်ဖြစ်လေဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှာ ရှိမျှဂူလောင်းဟှို စိုးရဘီး ထာဝရမင်္ဂလာရှိဟှူ ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူဟှယ်! အာမင်။
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 အယ်မျိုးပြောဇာဟှ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဂဒိတော် တည်ဟှ ဆိုဘီး ငါဆိုလိုဇာ မှုဟှ။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဣသရေလနွယ်ဟှနေဘီး ဆင်းသတ်လာဟှူ လူလေဂူလောင်းဟှာ ဣသရေလလူမျိုးမှန် မှုဟှ။
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 အယ်မျိုးဘဲ့ အာဗြဟံဟှနေ ဆင်းသတ်လာဟှူ လူလေလည်း အာဗြဟံရဲ့သားမှန် မှုဟှ။ “ဣဇာက်အားဖြင့်ဘဲ့ နန့်မျိုးနွယ် တည်ရမယ်” ဆိုဘီး ဂတိတော်ရှိလေဟှယ်။
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 အယ်ကြောန့် ဇာတိအားဖြင့် မွီးဖွားလာဟှူ သားလေဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားမီးမှန် မှုဟှ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဂဒိတော်အားဖြင့် မွီးဖွားလာဟှူ သားမီးလေဟှိုဘဲ့ စစ်မှန်ဟှူ မျိုးနွယ်ဖြစ် သတ်မှတ်တော်မူလေဟှယ်။
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူး၊ ဆိုဟှာ ဂဒိတော်ဟှ “ခီတန်ဟှာ ငါပ္လန်လာမယ်။ စာရာဟှ သားဟှို ရလေ့မယ်” ဆိုဘီး ဖြစ်ဟှယ်။
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 အယ်လော့‑က်ဘဲ့ မှုဟှ နို့လေရဲ့ ဘိုးဘေး ဣဇာက်ဟှာ ရေဗက္ကာ န အီထောန်ပြုဘီး ဗိုက်ရလာဟှူ ခီမာ
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 သားလေမွီးဖွားခန်မာ အယ်သားလေဟှာ ကောန်းဇာရော၊ ဆိုးဇာရော လောက်ခန်ဂဒဲဟှ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဝီးကော့‑က်တော်မူရှင်းန စပ်ဆိုင်ဟှူ ကြံစည်တော်ဟှာ ကျင့်အားဖြင့်မှုဘဲန ခေါ်တော်မူဟှူသူအားဖြင့်ဘဲ့ တည်စေဘီး၊
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 “သားဂီးဟှာ သားငယ်မာ ကျွန်ခံရလေ့မယ်” ဆိုဘီး ရေဗက္ကာဟှို မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 ကျမ်းစာလာဇာဟှ “ယာကုပ်ဟှို ငါရှစ်ဟှယ်။ ဧသောဟှို မူးဟှယ်” ဆိုဘီး လာလေဟှယ်။
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 အယ်မျိုးဆိုဟှာ ဖယ်မျိုးပြောရမယ်နူး။ ဘုရားသခင်ဟှ တရားဘဲဟှူမှုဟှို လောက်နေဇာလော။ လောင်းဝမှုဟှ။
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ဟှ မောရှေဟှို “ငါ ကျေးဇူးပြုရှင်သူဟှို ကျေးဇူးပြုမယ်။ သနားရှင်သူဟှို သနားမယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 အယ်ကြောန့် ရှိမျှဂူလောင်းဟှာ လူလေရဲ့ လိုအင်ဆန္ဒန ကြိုးစားလောက်ဆောန်ရှင်းထတ်မာ မူတည်ဘဲန ကျေးဇူးပြုတော်မူဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကရုဏာထတ်မာဘဲ့ မူတည်ဇာ ဖြစ်လေဟှယ်။
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ကျမ်းစာမာ ဖာရောမန်းဂီးဟှို မိန့်တော်မူဇာဟှ “နန့်ဟှို မန်းဂီးရာမာ ငါချီးမြှော့‑က်ဟှူ ဇာဟှာ နန့်အားဖြင့် ငါ့တဂိုးဟှို ထန်ရှားပြဘီး ငါ့နာမဟှို တလောကလောင်းမာ ကျော်ဇောသွားစေဟှို့တွပ် ဖြစ်ဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 အယ်ကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှာ သနားရှင်သူဟှို သနားတော်မူဘီးဟှာ မော့‑က်မာစေရှင်သူဟှို မော့‑က်မာစေတော်မူလေဟှယ်။
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 “အယ်မျိုးဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ဟှ လူလေဟှို ဖယ်မျိုးဖြစ်ကြောန့် ပြစ်တန်သေးနူး။ ဖယ်သူဟှ ကိုယ်တော်ရဲ့ လိုတော်ဟှို ဆန့်ကျင်နိုင်မယ်နူး” ဆိုဘီး ငါ့ဟှို မေးလေ့မယ်။
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 မိဆွေ နန်ဟှာ ဖယ်မျိုးသူဖြစ်ဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှို ပ္လန်ခံပြောဆိုနူး။ ဖန်းဆင်းခံဟှ ဖန်ဆင်းရှင်ဟှို “ဖြားဖြစ်ကြောန့် ကိုယ်တော်ဟှာ ကျွန်တော်ဟှို အယ်မျိုးလောက်ရနူး” ဆိုဘီး ပြောခွမ့်ရှိဟှူကြောန့်လော။
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 အိုးလောက်မားဟှ အိုးမ္လေဟှို သူကြိုက်ဟှူ ပေါင်စံဟှို လောက်ပိုင်ခွမ့် ရှိဟှယ် မှုဟှလော။ အိုးမ္လေတခုဒဲန အသရေရှိဟှူအိုးန အသရေမှေ့ဘဲဟှူအိုးဟှို လောက်ပိုင်ဟှယ် မှုဟှလော။
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 အယ်ဘေမဲ့ ဘုရားသခင်ဟှာ မျစ်တော်ဟှို ပြဟှို့တွပ်န သူ့ရဲ့တဂိုးတော်ဟှို သိစေဟှို့တွပ် လိုတော်ရှိရစ်န ဖျစ်ဆီးဟှို့ပြင်ဟှားဟှူ မျစ်တော်နဆိုင်ဟှူ အိုးခွပ်လေဟှို ရရာတိုင်း စိရှယ်ဘီး သီးခံတော်မူဟှယ် ဆိုဟှာ ဖယ်မျိုး ပြောဇာရှိအူးမယ်နူး။
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 နော့‑က်ဘီး ဖောင်းသရေတော်တွပ် ကြိုတန်ပြင်ဆင်ဟှားဟှူ ကရုဏာတော်နဆိုင်ဟှူ အိုးခွပ်လေမာ သူ့ရဲ့ဖောင်းသရေတော်ရဲ့ ကြွယ်ဝမှုဟှို သိဟှို့တွပ် ပြုတော်မူဟှယ် ဆိုဟှာ ဖယ်မျိုးနူး။
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 ဘုရားသခင်ဟှာ နို့လေဟှို အယ်ကရုဏာတော်န ဆိုင်ဟှူ အိုးလေဖြစ် ယုဒလူမျိုးလေ သတ်သတ်ဘဲ့မှုဘဲန လူမျိုးခြားလေထဲမာလည်း ခေါ်တော်မူလေဟှယ်။
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ဟောရှေရဲ့ ကျမ်းစာနှိုက်
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 ‘နန်းနို့ဟှာ ငါ့ရဲ့လူ မှုဟှ’ ဆိုဘီး ပြောဟှူအရပ်မာ
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ပရောဖက် ဟေရှာယဟှလည်း ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှို ရည်ရွယ်ဘီး ပြောဟှူဇာဟှ “ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှာ ပန်လယ်သဲလောင်းနမျှ များဟှူလည်းဘဲ့ နဲစုလော့‑က်ဘဲ့ ကယ်တန်ခံရလေ့မယ်။
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ဟှာ မိန့်တော်ရှိဟှူတိုင်း မ္လေဂီးထတ်မာ ပ္လဲ့ဇောင်စေဘီး ခီဆွဲဘဲန ပြုလောက်တော်မူလေ့မယ်” ဆိုဘီး ကြွေးကြော်လေဟှယ်။
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 နော့‑က်ဘီး ဟေရှာယဟှ “ကောန်းဂန်ဗိုလ်ခေရှင် ဘုရားသခင်ဟှာ နို့လေတွပ် မျိုးနွယ်ဟှို ချန်ဟှားဘဲနနေဟှာ နို့လေလည်း သောဒုံဗြို့နတူဘီး ဂေါမောရဗြို့မျိုး ဖြစ်ရလေ့မယ်” ဆိုဘီး ကြိုတန်ပြောဟှူတိုင်းဘဲ့ ဖြစ်လေဟှယ်။
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 အယ်မျိုးဆိုဟှာ နို့လေ ဖယ်မျိုးပြောရဟှို့နူး။ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ရဟှို့တွပ် ကြိုးစားဘဲဟှူ လူမျိုးခြားလေဟှာ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ခံရဂေ့လေဟှယ်။ အယ်မျိုးခံရဇာဟှ ယောင်ကြည်ရှင်းအားဖြင့် ခံရဟှူ ဖြောန့်မတ်ရှင်းဟှို ဆိုလိုဇာဖြစ်ဟှယ်။
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 အယ်ဘေမဲ့ ပညတ်တရားဟှို မှီအောန်လိုက်ဟှူ ဣသရေလ လူမျိုးလေဟှာ ဖြောန့်မတ်ရှင်း တရားဟှို မှီဂေ့ဟှ။
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ဖြားဖြစ်ကြောန့် မှီဟှနူး။ ယောင်ကြည်ရှင်းအားဖြင့် လိုက်ဘဲန၊ ပညတ်တရားရဲ့ ကျင့်အားဖြင့် လိုက်ဘီး ကျမ်းစာမာ ဖော်ပြဟှားဟှူ “ထိမိဘီးလဲတတ်ဟှူက္လော့‑က်” ဟှို တိုက်မိဘီးလဲဟှူကြောန့် ဖြစ်လေဟှယ်။
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ကျမ်းစာဟှ၊
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.