Mateus 28
tvn (TVN) vs ARA
1 ဒန်းနေ့လွန်ဘီးန နန်းနွေနေ့ မိုးလန်းခါနီးမာ မာဂဒလဗြို့သူ မာရိန တခြားမာရိလေဟှာ သန်းခ္လိုင်းဟှို သွားဘီး ကေ့ဂေ့လေဟှယ်။
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ဘုရားသခင်ရဲ့ ကောန်းဂန်တမန်တပါးဟှာ ကောန်းဂန်ဘောင်ဟှနေ ဆင်းလာဟှူကြောန့် ရောက်တရစ် ရရာတိုင်း ကြမ်းဟှူ မ္လေဂီးလှောက်လာဟှယ်။ အယ်ဘီးန က္လော့‑က်တောင်းဟှို လှိဖယ်လိုက်ဘီး အယ်က္လော့‑က်တောင်းထတ်မာ ထိုင်နေလေဟှယ်။
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 သူ့ရဲ့ ရောန်ဆင်းဟှာ လျှပ်စစ်လတ်ဟှူမျိုးဖြစ်ဘီး သူ့ရဲ့ ဝတ်ဟှလည်း နှမ်းပွမ့်မျိုးဘဲ့ ဖ္လူလေဟှယ်။
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 စောန့်လေဟှာ ကောန်းဂန်တမန်ဟှို ရရာတိုင်း ကြော့‑က်လန့်ဂေ့ဘီး လူသေလေမျိုးဘဲ့ ဖြစ်ဟှားဂေ့လေဟှယ်။
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 ကောန်းဂန်တမန်ဟှ အယ်မီးမလေဟှို “ကြော့‑က်ဂေ့န။ နန်းနို့လေဟှာ လတ်ဝါးကပ်တိုင်မာ သတ်ခံရဟှူ ယေရှုဟှို ရှာနေဂေ့ဟှယ် ဆိုဇာဟှို ငါသိဟှယ်။
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 ကိုယ်တော်ဟှာ အယ်နေရာမာမှေ့ဘီ။ မိန့်တော်မူဟှားဟှူတိုင်းဘဲ့ ထမြော့‑က်တော်မူဟှားဘီ။ ကိုယ်တော်လျောင်းတော်မူဟှားဟှူ နေရာဟှို လာဘီးကေ့ဂေ့ပါ။
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 တဗဲ့တော်လေနားဟှို ဗြန်းဗြန်သွားဘီး ‘ကိုယ်တော်ဟှာ သေရာဟှနေ ထမြော့‑က်တော်မူဟှားဘီ။ နန်းနို့လေထတ်စောဘီး ဂါလိလဲပြည်ဟှို ကြွတော်မူလေ့မယ်။ အယ်နေရာမာ နန်းနို့လေဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို တွိရဂေ့လေ့မယ်!’ ဆိုဘီး ပြောဂေ့ပါ။ ငါပြောလိုက်ဇာလေဟှို မေ့ဂေ့န။”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 အယ်ကြောန့် အယ်မီးမလေဟှာ ကြော့‑က်လန့်ဘေမဲ့လည်း အားရဝန်းသာန သန်းခ္လိုင်းဟှနေ ဗြန်းဗြန်ထွပ်ဟှားဘီး တဗဲ့တော်လေဟှို ပြောပြဟှို့တွပ် ပ္လေးဂေ့လေဟှယ်။
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ရောက်တရစ် ယေရှုဟှ သူးနို့နားဟှို ရော့‑က်လာဘီးဟှာ “နန်းနို့နတူးဒူ ငြီသတ်ရှင်းရှိပါစေ” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။ သူးနို့ဟှာ ကိုယ်တော်နားဟှို ချဉ်းကပ်ဘီးဟှာ ခေတော်ဟှို ဖတ်ဘီး ရှိခိုးဂေ့လေဟှယ်။
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ယေရှုဟှ “ကြော့‑က်ဂေ့န။ သွားဘီးဟှာ ငါ့ရဲ့ ညီကိုလေဟှို ဂါလိလဲပြည်ဟှို သွားဟှို့တွပ် ပြောဂေ့။ သူးနို့လေဟှာ အယ်နေရာမာ ငါ့ဟှို ဗြင်ရဂေ့လေ့မယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 အယ်မီးမလေဟှာ လမ်းမာ သွားနေဒူးမာ သန်းခ္လိုင်းဂူစောန့်နေဟှူ တပ်သားတချို့ဟှာ ဗြို့ထဲဟှို ဝမ်ဘီး ယဇ်ပုရောဟိတ်ဂီးလေဟှို ဖြစ်ပျစ်ဇာလေ ဂူလောင်းဟှို ပြောပြဂေ့လေဟှယ်။
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 ယဇ်ပုရောဟိတ်ဂီးလေဟှာ သတ်ကီးဝါဂီးလေန တွိဆောင်ဂေ့ဘီး ဆွေးနွေးဘီးန သူးနို့ဟှာ စစ်သားလေဟှို ကပ်လေဘောင်ဂီးပေးဘီး၊
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “နို့လေအိမွီနေဒူးမာ သူ့ရဲ့ တဗဲ့လေဟှာ ညဉ့်ခန်းဖတ်မာ လာဘီး လောန်းဟှို ခိုးဆောန်ဟှားဟှယ် ဆိုဘီး ပြောဂေ့။
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 ဗြို့ဝန်မန်းဟှာ အယ်မူဒန်းဟှို သိဟှားမယ် ဆိုဟှာ နို့လေဟှာ သူ့ဟှို စည်းရောင်းဘီး နန်းနို့မာ စိုးရိမ်ဇာမှေ့ဟှို့တွပ် လောက်ပေးမယ်” ဆိုဘီး ပြောဂေ့ဟှယ်။
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 စောန့်လေဟှာ ကပ်ဟှို ယူဘီးဟှာ သူးနို့ဟှို ညွန်ကြားဟှားဟှူတိုင်း လောက်ဂေ့လေဟှယ်။ အယ်ကြောန့် အယ်ဒန်းဟှာ ယုဒလူမျိုးလေထဲမာ အယ်နေ့ထိ ပ္လံ့နှံ့နေလေဟှယ်။
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 တဗဲ့တော်ဆယ့်တယော့‑က်ဟှာ ဂါလိလဲပြည်ဟှို သွားဘီး ယေရှုမှာဟှားတိုင်း တောန်ထတ်ဟှို သွားဂေ့လေဟှယ်။
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 သူးနို့လေဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို တွိဗြင်ရဟှူ ခီမာ ရှိခိုးဂေ့လေဟှယ်။ အယ်ဘေမဲ့ သူးနို့ထဲဟှ တချို့ဟှာ သံသယဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ယေရှုဟှာ တဗဲ့တော်လေနားဟှို ကြွလာဘီးဟှာ “ကောန်းဂန်န မ္လေဂီးထတ်မာ ရှိမျှဟှူ ခွမ့်အာဏာလေဟှို ငါ့ဟှို ပေးအပ်တော်မူဘီ။
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 အယ်ကြောန့် နန်းနို့လေဟှာ သွားဘီး လူဘောန်းဇောင်ဟှို ငါ့တဗဲ့ဖြစ်စေဘီးဟှာ ဖ၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်ရဲ့ နာမတော်ထဲမာ ဗတ္တိဇံပေးဂေ့ပါ။
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 နန်းနို့လေဟှို ငါပညတ်ဟှားဇာလေ ဂူလောင်းဟှို နာခံဟှို့တွပ် သွန်သန်ဂေ့ပါ။ ငါဟှာလည်း ကမ္ဘာကူဆောင်းဟှူ ခီထိ နန်းနို့လေနတူးဒူ မြဲဒမ်းရှိနေမယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.