Mateus 1

tvn (TVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 အာဗြဟံန ဒါဝိဒ်လေဟှနေဘီးဟှာ မွီးဖွားဆင်းသတ်လာဟှူ ယေရှုခရစ်တော်ရဲ့ ဆွေဇင်မျိုးဆစ်စာရင်းမာ အယ်မျိုးဖြစ်လေဟှယ်။
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 အာဗြဟံဟှာ ဣဇာက်ရဲ့ဖ ဖြစ်ဟှယ်။
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ယုဒဟှာ တာမာနရဟှူ သားလေဖြစ်ဟှူ ဖာရက်န ဇာရရဲ့ဖ၊
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 အာရံဟှာ အမိနဒပ်ရဲ့ဖ၊
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 စာလမုန်ဟှာ ရာခပ်နရဟှူ ဗောဇရဲ့ဖ၊
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 ယေရှဲဟှာ ဒါဝိဒ်မန်းဂီးရဲ့ဖ။
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 ရှောလမုန်ဟှာ ရောဗောင်ရဲ့ဖ၊
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 အာသဟှာ ယောရှဖက်ရဲ့ဖ၊ ယောရှဖက်ဟှာ ယဟောရံရဲ့ဖ၊
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ဩဇိဟှာ ယောသံရဲ့ဖ၊
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 ဟေဇကိဟှာ မနာရှေရဲ့ဖ၊
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ဗာဗုလုန်ဗြို့ဟှို ဣသရေလလူမျိုးလေ ဖမ်းဆောန်ခံရဟှူ ခီမာ ယောရှိရဲ့သားလေဟှ ယေခေါနိန ညီကိုလေဖြစ်လေဟှယ်။
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ဗာဗုလုန်ဗြို့ဟှို ဣသရေလလူမျိုးလေ ဖမ်းဆောန်ခံရဘီးန၊
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 ဇေရုဗဗေလဟှာ အာဗျုန်ရဲ့ဖ၊
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 အာဇော်ဟှာ ဇာဒုတ်ရဲ့ဖ၊
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 ဧလုဒ်ဟှာ ဧလာဇာရဲ့ဖ၊
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ယာကုပ်ရဲ့သားဟှာ မာရိရဲ့လန် ယောသပ် ဖြစ်လေဟှယ်။ အယ်မူမာရိဟှာ ခရစ်တော် ဆိုဘီး နာမယ်ရှိဟှူ ယေရှုရဲ့မိ ဖြစ်လေဟှယ်။
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 အယ်မျိုး မျိုးဆစ်ပေါန်းဟှာ အာဗြဟံဟှနေဘီး ဒါဝိဒ်ထိ ဆယ့်လေးဆစ်၊ ဒါဝိဒ်ဟှနေဘီး ဗာဗုလုန်ဗြို့ဟှို နယ်နှင်ဒန် ခံရခန်ခီထိ ဆယ့်လေးဆစ်၊ ဗာဗုလုန်ဗြို့ဟှို နယ်နှင်ဒန် ခံရဘီးန ခရစ်တော် မွီးလာဟှူ ခီထိ ဆယ့်လေးဆစ် ဖြစ်လေဟှယ်။
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 ယေရှုခရစ်တော် မွီးဖွားလာဟှူ ကြောန်းရာဟှ အယ်မျိုးဖြစ်ဟှယ်။ မိခင်မာရိဟှာ ယောသပ်န မင်္ဂလာဆောန်ဟှို့တွပ် စေ့စပ်ဘီး တူးဒူနေခန်မာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဗိုက်ပိုက်နေလေဟှယ်။
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 သူ့လန် ယောသပ်ဟှာ ဖြောန့်မတ်ဟှူသူ ဖြစ်ဟှူကြောန့် မာရိဟှို လူဘောင်လယ်မာ ယှစ်ရဘဲနေအောန် တိတိဟှား ကွာရှင်းမယ် ဆိုဘီး ကြံစည်ဟှားလေဟှယ်။
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 အယ်မျိုး ကြံစည်နေခီမာ အိမတ်ထဲမာ ယောသပ်ဟှို ဘုရားသခင်ရဲ့ ကောန်းဂန်တမန်ဟှ “ဒါဝိဒ်အမျိုး ယောသပ်၊ နန့်မယား မာရိရဲ့ ဗိုက်တွပ် စိုးရိမ်န။ အယ်ဗိုက်ဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်ရဲ့ တဂိုးအားဖြင့် ရလာဟှူဗိုက်ဖြစ်လေဟှယ်။
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 သူဟှာ သားယော့‑က်ကျားဟှို မွီးလေ့မယ်။ အယ်မူသားဟှာ သူ့ရဲ့လူလေဟှို ပြစ်ဟှနေဘီး ကယ်တန်ပေးမယ့်သူ ဖြစ်ဟှယ်။ အယ်ကြောန့် ယေရှု ဆိုဘီး နာမယ်ပေးရမယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 အယ်ကြောန်းရာဟှ ရှေးပရောဖက်လေအားဖြင့် ပြောဟှားဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗျာဒိတ်တော် ပ္လဲ့ဇောင်ဟှားလေဟှယ်။
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 ဗျာဒိတ်ပြုဟှားဇာဟှ “ကေ့ရှုဂေ့။ ပျိုမဟှာ ဗိုက်ပိုက်ဘီး သားဟှို မွီးဖွားလေ့မယ်။ အယ်သားဟှို ဧမာနွေလ ဆိုဘီး နာမယ်ပေးရမယ်” (ဧမာနွေလရဲ့ နတ်ဓိပါယ်ဟှာ “နို့လေနတူးဒူရှိဟှူ ဘုရားသခင်” ဆိုဘီး ဓိပါယ်ရလေဟှယ်)။
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 ယောသပ်ဟှာ အိယာဟှ နိုးလာဘီးန ဘုရားသခင်ရဲ့ ကောန်းဂန်တမန်ပြောဟှားတိုင်း မာရိဟှို သူ့မီးမဖြစ် လတ်ထတ် ပေါန်းသင်းလိုက်လေဟှယ်။
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 အယ်ကြောန့် အယ်သားဟှို မွီးဖွားခီရော့‑က်ခန်ထိ တူးဒူအိဘဲန နေလေဟှယ်။ အယ်သားဟှိုလည်း ယေရှု ဆိုဘီး နာမယ်ပေးလေဟှယ်။
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.