Atos 14
tvn (TVN) vs ACF
1 ဣကောနိဗြို့မာလည်း ပေါလုန ဗာနဗဟှာ ယုဒလူမျိုးလေရဲ့ ဝါလယ်ဇရပ်ဟှို ဝမ်ဘီးဟှာ ဟောပြောဟှူ ခီမာ ယုဒလူမျိုးလေန လူမျိုးခြားလေဟှာ ဘောင်ဂီး ယောင်ကြည်ဂေ့ဟှယ်။
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 အယ်ဘေမဲ့ ယောင်ကြည်ဘဲ့ဟှူ ယုဒလူမျိုးလေဟှာ လူမျိုးခြား ညီကိုလေဟှို နာလိုဘဲစိ ဖြစ်လာဟှို့တွပ် ဆွပေးဂေ့ဟှယ်။
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ပေါလုန ဗာနဗလေဟှာ အယ်ဒေသမာ ကြားကြာဟှား နေဘီးဟှာ သခင်ဘုရားရဲ့ကြောန်းဟှို ရဲရဲရင့်ရင့်ဟှား ဟောပြောဂေ့ဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှာ အယ်လူလေဟောပြောဟှူ ကျေးဇူးတော်တရားဟှာ မှန်ကန်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို သတ်သေပြဟှို့တွပ် သူးနို့လေဟှို အံ့ဩဘွယ်ရာလေန နိမိတ်လတ်ခဏာလေဟှို ပြနိုင်ဟှို့ တဂိုးဟှို ပေးဟှယ်။
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ဗြို့သူဗြို့သားလေဟှာ နှေ့စုကွဲဟှားဂေ့ဟှယ်။ တစုဟှ ယုဒလူမျိုးလေဖတ်ဟှို ပါဟှားဘီး နော့‑က်တစုဟှ တမန်တော်လေဖတ်ဟှို ပါဟှားဂေ့ဟှယ်။
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ရာရှိလေ၊ ယုဒလူမျိုးလေန လူမျိုးခြား တချို့လေဟှာ တမန်တော်လေဟှို ညှဉ်းဆဲဘီး က္လော့‑က်ခဲနပစ်ဟှို့တွပ် ဆောင်းဖြတ်ဂေ့ဟှယ်။
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 အယ်ကြောန်းဟှို တမန်တော်လေဟှ ကြားရဟှူ ခီမာ လုကောနိပြည်ထဲဟှ လုတ္တရဗြို့၊ ဒေရဗေဗြို့န နီးနားဟှဒေသဟှို ထွပ်ပ္လေးဟှားဂေ့ဘီး၊
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 အယ်နေရာမာ သူးနို့ဟှာ ဒန်းကောန်းဟှို ဟောပြောဂေ့ဟှယ်။
7 E ali pregavam o evangelho.
8 လုတ္တရဗြို့မာ မွီးဂဒဲဟှ ခေသန်ဘဲကြောန့် လောင်းဝ လမ်းရှော့‑က်နိုင်ဘဲဟှူ လူတယော့‑က်ရှိဟှယ်။
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 သူဟှာ အယ်နေရာမာ ထိုင်ဘီး ပေါလုရဲ့စကားဟှို နားထောန်နေဟှယ်။ ပေါလုဟှာ သူ့ဟှို စိစိကေ့လိုက်ဟှူကြောန့် ကျန်းမာနိုင်ဟှူ ယောင်ကြည်ရှင်းရှိဟှယ် ဆိုဇာဟှို ဗြင်ဟှူ ခီမာ
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 “ထဘီးဟှာ မတ်တတ်ရပ်လိုက်” ဆိုဘီး သံက္လယ်ဂီးန အော်လိုက်ဟှယ်။ အယ်လူဟှာ ထခူဘီးဟှာ စဘီးလမ်းရှော့‑က်လေဟှယ်။
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 လူအောက်ဂီးဟှာ ပေါလုလောက်ဟှူဇာလေဟှို ဗြင်ဟှူ ခီမာ “နတ်ဘုရားလေဟှာ လူယောန်ဆောန်ဘီးဟှာ နို့လေနားဟှို လာဟှယ်!” ဆိုဘီး သူးနို့ဟှာ လုကောနိ ဘာသာစကားန စဘီးဟှာ အော်ပြောဂေ့ဟှယ်။
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 သူးနို့ဟှာ ဗာနဗဟှို ဇုသ ဆိုဘီး ခေါ်ဂေ့ဟှယ်။ ပေါလုဟှာ ဦးဆောန်ဟောပြောသူ ဖြစ်ဟှူကြောန့် ဟေရမေ ဆိုဘီး ခေါ်ဂေ့ဟှယ်။
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 ဇုသရဲ့ နတ်ဘုရားဗိမာန်ဟှာ ဗြို့ပ္လန်မာရှိဟှူကြောန့် အယ်နတ်ဘုရားရဲ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဟှာ နွားလားလေန ပန်းဂေါင်းလေဟှို ဗြို့ခွဗော့‑က်ဝဟှို ယူလာဂေ့ဟှယ်။ သူ့နတူးဒူ လူအောက်ဂီးလည်း တမန်တော်လေဟှို ပူဇော်ရှင်ဂေ့ဟှယ်။
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 အယ်ဘေမဲ့ တမန်တော်ဗာနဗန ပေါလုလေဟှ အယ်ကြောန်းဟှို ကြားရဂေ့ဟှူ ခီမာ သူးနို့ရဲ့ အန်းဂီလေဟှို ဆုဖ္လဲ့ဘီးဟှာ လူလေကြားထဲဟှို ပ္လေးလာဘီးဟှာ
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “နန်းနို့ဟှာ ဖြားဖြစ်ကြောန့် အယ်မျိုးလောက်ဂေ့နူး။ နို့လေဟှ နန်းနို့မျိုးဘဲ့ သာမန်လူလေဖြစ်ဂေ့ဟှယ်! နန်းနို့ဟှာ အယ်မျိုး ကျိုးမှေ့ဘဲ့ဟှူ ဇာလေဟှို ပစ်လွှပ်ဂေ့ဘီးဟှာ သတ်ရှင်ဟှူ ဘုရားသခင်ဖတ်ဟှို ပ္လန်လာဟှို့တွပ် နန်းနို့ဟှို ဒန်းကောန်းပြောဟှို့တွပ် ရော့‑က်လာဟှယ်။ သတ်ရှင်ဟှူ ဘုရားသခင်ဟှာ ကောန်းဂန်န မ္လေဂီး၊ ပန်လယ်န ရှိမျှဂူလောင်းဟှိုလည်း ဖန်ဆင်းဟှားဟှယ်။
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ရင်းရင်ဒူးဟှ ဆိုဟှာ ကိုယ်တော်ဟှာ လူလေ ဂူလောင်းဟှို သူးနို့ရဲ့ လမ်းစဉ်တိုင်း ရှော့‑က်လှမ်းဟှို့ ခွမ့်ပေးဟှားဟှယ်။
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 အယ်ဘေမဲ့ ကောန်းဇာလေ လောက်ရှင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော် ရှိဟှယ် ဆိုဇာဟှို သတ်သေထော့‑က်ထားလေန လူလေဟှို မြဲဒမ်း ပြဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှာ ကောန်းဂန်ဟှနေ မိုးဝါစေဘီးဟှာ သီးနှံလေဟှို ဖြစ်စေဟှယ်။ နန်းနို့ဟှို စားဇာလေဟှို ပေးဘီး နန်းနို့ရဲ့စိဟှို ရွှင်လန်းစေဟှယ်” ဆိုဘီး အော်ဘီးပြောဟှယ်။
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 တမန်တော်လေဟှာ အယ်မျိုးပြောဘေမဲ့လည်း ပူဇော်ဆစ်သဟှို့တွပ် လောက်နေဟှူ လူလေဟှို ခတ်ခတ်ခဲခဲ တားနေရဟှယ်။
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 အန္တိအုတ်ဗြို့န ဣကောနိဗြို့ဟှနေ ရော့‑က်လာဂေ့ဟှူ ယုဒလူတချို့ဟှာ သူးနို့ဖတ်ဟှို ပါအောန် စည်းရောင်းဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဘီးန ပေါလုဟှို က္လော့‑က်ခဲန ပစ်ဘီးဟှာ သေဟှားဘီ ဆိုဘီး ထန်ဘီးဟှာ ဗြို့ပ္လန်ဟှို ဆွဲထုဂေ့ဟှယ်။
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 အယ်ဘေမဲ့ သူ့နားဟှို တဗဲ့တော်လေဟှာ စုလာဂေ့ဟှူ ခီမာ ပေါလုဟှာ ဗြို့ထဲဟှို ပ္လန်ဝမ်ဟှားဟှယ်။ နော့‑က်တနေ့မာ ပေါလုန ဗာနဗဟှာ ဒေရဗေဗြို့ဟှို ထွပ်ဟှားဂေ့ဟှယ်။
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ပေါလုန ဗာနဗလေဟှာ ဒေရဗေဗြို့မာ ဒန်းကောန်းဟှို ဟောပြောဂေ့ဟှူ ခီမာ လူဘောင်ဂီးဟှ တဗဲ့တော်ဖြစ်လာဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဘီးန လုတ္တရဗြို့၊ ဣကောနိဗြို့န ပိသိဒိပြည် အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှို ပ္လန်ဂေ့ဟှယ်။
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 တဗဲ့တော်လေဟှို ခိုင်ခန့်စေဘီး သူးနို့လေရဲ့ ယောင်ကြည်ရှင်းစိဟှို ခိုင်မြဲဟှို့တွပ် တိုက်တွန်းဂေ့ဟှယ်။ သူးနို့ဟှာ “နို့လေဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟှို ဝမ်ဟှို့တွပ် ဒေါက်ခဆင်းရဲ ဘောင်ဂီး ခံရလေ့မယ်” ဆိုဘီး သွန်သန်ဂေ့ဟှယ်။
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 ပေါလုန ဗာနဗလေဟှာ သင်းတော်လေမာ လူဂီးလေဟှို ခန့်ဟှားဂေ့ဟှယ်။ စာရှောန်ဆုတောန်းဘီးန သူးနို့ယောင်ကြည်ဂေ့ဟှူ သခင်ဘုရားနားဟှို သူးနို့လေဟှို အပ်ပေးလိုက်ဟှယ်။
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ပေါလုန ဗာနဗဟှာ ပိသိဒိပြည်ဟှို ဖြတ်ဘီးန ပံဖုလိပြည်ဟှို ရော့‑က်ဟှားဂေ့ဟှယ်။
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 သူးနို့ဟှာ ပေရဂေဗြို့မာ တရားဟှို ဟောဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဘီးန အတ္တလိဗြို့ဟှို သွားဘီးဟှာ၊
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှို သန်းဖောန သွားဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဗြို့ဟှာ ခုသူးနို့ရဲ့ မှုတော်လောက်ငန်း ပီးဟှားဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ထဲဟှို အပ်ဘီးဟှာ လွှတ်လိုက်ဟှူဗြို့ ဖြစ်ဟှယ်။
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှို ရော့‑က်ဟှူ ခီမာ သူးနို့ဟှာ သင်းတော်မာ စုခိုင်းဘီးဟှာ သူးနို့ဟှို ဘုရားသခင်ဟှ သတ်သေထူဟှားဇာလေန လူမျိုးခြားလေ ယောင်ကြည်လာဟှို့တွပ် ကိုယ်တော်ဟှာ ယောင်ကြည်ရှင်း ခွဗော့‑က်ဟှို ဖွမ့်ပေးဟှူကြောန်းလေဟှို ပ္လန်ပြောပြဂေ့ဟှယ်။
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 အယ်ဘီးန သူးနို့ဟှာ တဗဲ့တော်လေနတူးဒူ ကြာဂီးနေဟှယ်။
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.