Atos 13

tvn (TVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှ သင်းတော်မာ ပရောဖက်လေန ဆရာလေရှိဟှယ်။ အယ်လူလေဟှာ ဗာနဗ၊ နိဂါ ဆိုဘီး ခေါ်ဟှူ ရှုမောင်၊ ကုရေနေနယ်သား လုကိ၊ စော်ဘွားဟေရုဒ်ရဲ့ ငယ်ဂျင်းဖြစ်ဖူးဟှူ မာနင်န ရှောလုဟှားလေ ဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 အယ်လူလေဟှာ သခင်ဘုရားရဲ့ မှုတော်ဟှို လောက်ဆောန်ဘီး စာရှောန်နေဂေ့ဒူးမာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်ဟှ သူးနို့ဟှို “ရှောလုန ဗာနဗလေဟှို ငါ့မှုဟှို ဆောန်ဟှို့တွပ် သီးသန့် ဝီးကော့‑က်ဟှားဂေ့” ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 သူးနို့ဟှာ စာရှောန်ဆုတောန်းဘီးန ဗာနဗန ရှောလုလေရဲ့ ခေါန်းထတ်မာ သူးနို့လတ်ဟှို တန်ဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဘီးန သူးနို့ဟှို မှုတော်ဆောန်ဟှို့တွပ် လွှတ်လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 ဗာနဗန ရှောလုလေဟှာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော် လွှတ်လိုက်တိုင်းဘဲ့ သေလုကိဗြို့ဟှနေ ကုပရုကျွန်းဟှို သန်းဖောန သွားဂေ့ဟှယ်။
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 သူးနို့ဟှာ ရှာလမိဗြို့ဟှို ရော့‑က်ဟှူ ခီမာ ယုဒလူမျိုးလေရဲ့ ဝါလယ်ဇရပ်လေမာ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်ဟှို ဟောပြောဂေ့ဟှယ်။ မာကု ဆိုဘီး ခေါ်ဟှူ ယောဟန်ဟှာ သူးနို့လေရဲ့ လတ်ထော့‑က်နေန ကူညီပေးဟှို့တွပ် ခေါ်ဟှားဂေ့ဟှယ်။
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 သူးနို့ဟှာ အယ်ကျွန်းဟှို ဖြတ်ဟှားဘီးဟှာ ပါဖုဗြို့ထိ သွားဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဗြို့မာ ယုဒလူမျိုး ပရောဖက်တုယောန်ဖြစ်ဟှူ နတ်ဝိဇ္ဇာတယော့‑က်ဟှို တွိဂေ့ဟှယ်။ သူ့နာမယ်ဟှ ဗာယေရှု ဖြစ်ဟှယ်။
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 သူဟှာ ဗြို့ဝန်မန်း သေရဂိပေါလုရဲ့ မိဆွေဖြစ်ဟှယ်။ အယ်ဗြို့ဝန်မန်းဟှာ ဒိပညာရှိဟှူ လူတယော့‑က်ဖြစ်ဟှယ်။ သူဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်ဟှို ကြားရှင်ဟှူကြောန့် ဗာနဗန ရှောလုဟှို ဖိခေါ်လိုက်ဟှယ်။
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 အယ်ဘေမဲ့ ဟေလသဘာသာန ဧလုမနာမယ်ရှိဟှူ နတ်ဝိဇ္ဇာတယော့‑က်ဟှာ ဗြို့ဝန်မန်းဟှို ယောင်ကြည်ရှင်းဟှနေ လွဲစေဟှို့တွပ် ဗာနဗန ရှောလုလေဟှို တားလေဟှယ်။
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 အယ်ခီမာ ပေါလု ဆိုဘီး ခေါ်ဟှူ ရှောလုဟှာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်န ပ္လဲ့ဝဘီး နတ်ဝိဇ္ဇာသမားဟှို စိုက်ကေ့ဘီးန၊
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 “နန်ဟှာ မာရ်နတ်ရဲ့သား! လှည့်ဇားလီညာသူ၊ မှန်တရားရဲ့ ရန်သူ၊ နန်ဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဖြောန့်မတ်ဟှူလမ်းဟှို ဖျစ်ဆီးဘဲန နေနိုင်ဟှလော။
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 ခုဘဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ လတ်တော်ဟှာ နန့်ထတ်မာ က္လလာဘီးဟှာ မျစ်စိကန်းလေ့မယ်။ နန်ဟှာ နေဟှို ကြာဂီးဗြင်ရဟှို့ မှုဟှ” ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 ဗြို့ဝန်မန်းဟှာ အယ်ဖြစ်ပျစ်ဇာဟှို ဗြင်ဟှူ ခီမာ ယောင်ကြည်လာဟှယ်။ သူဟှာ သခင်ဘုရားရဲ့ တရားတော်ဟှို ကြားရခီမာလည်း အံ့ဩနေဟှယ်။
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 ပေါလုန သူ့ပေါန်းဖော်လေဟှာ ပါဖုဗြို့ဟှနေ သန်းဖောနသွားဘီးန ပံဖုလိပြည် ပေရဂေဗြို့ဟှို ရော့‑က်ဟှားဂေ့ဟှယ်။ အယ်နေရာမာ မာကု ဆိုဘီး ခေါ်ဟှူ ယောဟန်ဟှာ သူးနို့န လမ်းခွဲဘီးဟှာ ယေရုရှလင်ဗြို့ဟှို ပ္လန်ဟှားဟှယ်။
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 သူးနို့ဟှာ ပေရဂေဗြို့ဟှ ထွပ်ဟှားဘီးဟှာ ပိသိဒိပြည် အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှို ရော့‑က်ဟှားဘီး ဒန်းနေ့မာ ဝါလယ်ဇရပ်ဟှို ဝမ်ဘီး ထိုင်နေဂေ့ဟှယ်။
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 ပညတ်ကျမ်းန ပရောဖက်ကျမ်းလေဟှို ဖတ်ဟှူ ခီမာ ဝါလယ်ဇရပ် တာဝန်ခံလေဟှာ သူးနို့ဟှို “ညီကိုလေ၊ အယ်လူလေဟှို တိုက်တွန်းအားပေးဟှူစကား ပြောမယ် ဆိုဟှာ ပြောဂေ့ပါ” ဆိုဘီး ကြောန်းကြားဂေ့ဟှယ်။
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 ပေါလုဟှာ ထဘီးဟှာ လတ်နပြလိုက်ဘီးန
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 ဣသရေလလူမျိုးလေရဲ့ ဘုရားသခင်ဟှာ နို့လေရဲ့ ဘိုးဘေးလေဟှာ အဲဂုတ္တုပြည်မာ ဧည့်သည်ဖြစ်န နေဟှူ ခီမာ သူးနို့ဟှို ဝီးကော့‑က်ဘီးဟှာ လူမျိုးဂီး ဖြစ်စေဟှယ်။ အားကီးဟှူ တဂိုးတော်န အယ်ပြည်ဟှနေ ထုဆောန်ဟှားဟှူ ခီမာ
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 တောကန္တာရမာ နှစ်လေးဆယ်လောင်းလောင်း သူဟှာ သီးခံဟှယ်။
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 အယ်ဘီးန ခါနာန်ပြည်မာနေဟှူ လူမျိုးခွန်နစ်မျိုးဟှို ဖျစ်ဆီးဘီးဟှာ အယ်ပြည်ဟှို သူ့လူမျိုးလေဟှို ပိုင်ပေးလိုက်ဟှယ်။
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 အယ်မူဇာလေဟှာ နှစ်ပေါန်းလေးရာငါးဆယ် နီးပါးကြာဟှားဟှယ်။”
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 သူးနို့ဟှာ မန်းဂီးတပါးဟှို တောန်းဂေ့ဟှူကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှာ ကိရှရဲ့သား ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ်ဖြစ်ဟှူ ရှောလုဟှို နှစ်လေးဆယ်လောင်းလောင်း အောက်ချောက်ဟှို့တွပ် သူးနို့ဟှို ပေးလိုက်ဟှယ်။
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 အယ်ဘီးန ဘုရားသခင်ဟှာ ရှောလုဟှို ဖယ်ဘီးဟှာ ဒါဝိဒ်ဟှို ဣသရေလရဲ့ မန်းဂီးဖြစ်န ချီးမြှော့‑က်လိုက်ဟှယ်။ ဘုရားသခင်ဟှ ‘ငါ လောက်ခိုင်းဟှားဇာလေဟှို လောက်ဟှို့တွပ် ငါ့ရဲ့ စိတော်နတွိဟှူ ယေရှဲရဲ့သား ဒါဝိဒ်ဟှို ငါတွိဟှားဘီ’ ဆိုဘီး ဒါဝိဒ်န ပတ်သတ်ဇာလေဟှို သတ်သေခံလိုက်ဟှယ်။
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 ဘုရားသခင်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဂဒိတော်တိုင်း ဣသရေလလူမျိုးလေတွပ် ကယ်တန်ရှင်ယေရှုဟှို အယ်ဒါဝိဒ်ရဲ့ သားမ္လေးလေထဲမာ ပေါ်လာစေဟှယ်။
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 ယေရှုဟှာ မှုတော်မြတ်ဟှို လောက်ခန်မာ ယောဟန်ဟှာ ဣသရေလလူမျိုးလေဟှို နောန်ဒရဘီး ဗတ္တိဇံခံဂေ့ပါ ဆိုဘီး ဟောဟှယ်။
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 သူလောက်ရဟှူ မှုတော်မြတ် ပီးဆောင်းခါနီးမာ ယောဟန်ဟှာ ‘နန်းနို့ဟှ ငါ့ဟှို ဖယ်လူ ဆိုဘီး ထန်ဂေ့နူး။ ငါဟှာ နန်းနို့ စောန့်နေဟှူသခင် မှုဟှ။ အယ်သခင်ဟှာ ငါ့နော့‑က်မာ ပေါ်လာလေ့မယ်။ ငါဟှာ အယ်သခင်ရဲ့ ခေနပ်ကြိုးဟှို ဖြေဟှို့ဟှိုမှ ထိုက်ဟှ’ ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။”
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 “အာဗြဟံရဲ့ သားမ္လေးလေဖြစ်ဟှူ ငါ့ညီကိုလေန ဘုရားသခင်ဟှို ကိုးကွယ်ဟှူ လူမျိုးခြားလေ၊ ကယ်တန်ရှင်းဆိုင်ဟှူ အယ်မူတရားတော်ဟှို နို့လေနားဟှို ပေးပို့လိုက်ဟှယ်။
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 ယေရုရှလင်ဗြို့သားလေန သူးနို့ခေါန်းဆောန်လေဟှ အယ်သခင်ဟှာ ကယ်တန်ရှင် ဖြစ်ဟှယ် ဆိုဇာဟှို နားလည်ဂေ့ဟှ။ ဒန်းနေ့တိုင်း သူးနို့ဖတ်ဂေ့ဟှူ ပရောဖက်လေရဲ့ စကားလေဟှိုလည်း နားလည်ဂေ့ဟှ။ အယ်ဘေမဲ့ သူးနို့လေဟှာ ပရောဖက်လေရဲ့ စကားတိုင်း ပ္လဲ့ဇောင်ဟှို့တွပ် အယ်သခင်ဟှို ပြစ်ဒန်စီရင်ဂေ့ဟှယ်။
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 အယ်မျိုး သေဒန်စီရင်ဟှို့ ပြစ်တခုလည်း သူးနို့လေ တွိဘေမဲ့လည်း ကိုယ်တော့်ဟှို သေဒန်ပေးဟှို့တွပ် ပိလတ်မန်းဟှို တောန်းဆိုဂေ့ဟှယ်။
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 သူးနို့ဟှာ အယ်သခင်န ပတ်သတ်ဘီး ကျမ်းစာထဲမာ ပြောဟှားဇာလေဟှို လောက်ဂေ့ဘီးန အယ်သခင်ရဲ့ တဗဲ့တော်လေဟှာ လတ်ဝါးကပ်တိုင်ဟှနေ ခ္လဘီး သန်းခ္လိုင်းဂူမာ သင်္ဂြိုဟ်ဂေ့ဟှယ်။
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 အယ်ဘေမဲ့ ဘုရားသခင်ဟှာ အယ်သခင်ဟှို သေရာဟှနေ ထမြော့‑က်စေဟှယ်။
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 အယ်ဘီးန အယ်သခင်ဟှာ ရင်းရင်ဒူးဟှ သူ့နတူးဒူ ဂါလိလဲပြည်ဟှနေ ယေရုရှလင်ဗြို့ဟှို လိုက်ပါလာဂေ့ဟှူ လူလေဟှို ရစ်ပေါန်းကြာဂီး ကိုယ်ထန်ရှားပြဟှယ်။ သူးနို့ဟှ ခုခီမာ ဣသရေလလူမျိုးလေဟှို ကိုယ်တော်ကြောန်းဟှို သတ်သေခံနေဂေ့ဟှယ်။
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 နို့လေလည်း ဘိုးဘေးလေဟှို ပေးဟှားဟှူ၊ ဂဒိတော်နဆိုင်ဟှူ၊ ကောန်းမြတ်ဟှူ ဒန်းကောန်းဟှို နန်းနို့လေဟှို ဟောပြောဂေ့ဟှယ်။
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 ဘုရားသခင်ဟှာ ယေရှုဟှို ထမြော့‑က်စေဘီး ဘိုးဘေးလေရဲ့ သားမီးလေဖြစ်ဂေ့ဟှူ နို့လေတွပ် အယ်ဂဒိတော်လေဟှို ပ္လဲ့ဇောင်စေတော်မူဘီ။ ဆာလံကျမ်း ဒုတိယခန်းမာ၊”
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 “သန်းခ္လိုင်းထဲမာ ပေါက်ပျစ်ဘဲန သေရာဟှနေ ထမြော့‑က်ဟှူကြောန်းဟှို ဘုရားသခင်ဟှ၊”
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 “တခြားကျမ်းပိုဒ်မာ၊
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 “ဒါဝိဒ်ဟှာ သူသတ်ရှင်နေဒူးဟှ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကြံစည်ရှိဟှူတိုင်း လိုက်ရှော့‑က်ဘီးန သေဟှားဘီးဟှာ ဘိုးဘေးလေရဲ့ သန်းခ္လိုင်းထဲမာ သင်္ဂြိုဟ်ခံရဟှယ်။ သူ့ရဲ့ခန္ဓာဟှာ သန်းခ္လိုင်းထဲမာ ပေါက်ပျစ်ဟှားဟှယ်။
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 အယ်ဘေမဲ့ ဘုရားသခင် ထမြော့‑က်စေလိုက်ဟှူ သခင်ရဲ့ခန္ဓာဟှာ ပေါက်ပျစ်ဟှ။
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 အယ်ကြောန့် ညီကိုလေ၊ အယ်သခင်အားဖြင့် ပြစ်လေ ခွမ့်လွှတ်ရှင်းကြောန်းဟှို နန်းနို့လေဟှို ဟောပြောနေဇာဟှိုရော၊ ယောင်ကြည်ဟှူ လူတိုင်းဟှာ ကိုယ်တော်အားဖြင့် မောရှေရဲ့ ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောန့်မတ်ဟှယ် ဆိုဘီး သိမှတ်ပြုရှင်း ခံရနိုင်ဘဲဟှူရာလေ ဂူလောင်းဟှနေ လွတ်ဘီး၊
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 အယ်သခင်အားဖြင့် ဖြောန့်မတ်ဟှယ် ဆိုဘီး သိမှတ်ပြုရှင်း ခံရဇာဟှိုရော နန်းနို့ သိမှတ်ဂေ့။
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 ပရောဖက်ကျမ်းလေမာ ငါ မိန့်တော်မူဟှားဇာဟှို ထီမဲ့မြင်ဟှူသူလေ နားထောန်ဂေ့။”
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 “ ‘ ထီလေးဇားမားလေ၊ ကေ့ရှုဂေ့! အံ့ဩဟှားဘီး သေပါလေစေ!
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 ဝါလယ်ဇရပ်ဟှနေ ပေါလုန ဗာနဗလေဟှာ ထွပ်လာဟှူ ခီမာ လူလေဟှ သူးနို့ဟှို နော့‑က်ပတ်ဒန်းနေ့မာ အယ်ကြောန်းလေဟှို နော့‑က်တခါ ဟောပြောဟှို့တွပ် တောန်းဗန်ဂေ့ဟှယ်။
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 ဝါလယ်ဇရပ်မာ လူစုကွဲဟှားဟှူ ခီမာ ယုဒလူမျိုးလေန ဘုရားသခင်ဟှို ကိုးကွယ်ဘီး ယုဒဘာသာဝမ်ဖြစ်လာဟှူ လူလေဟှာ ပေါလုန ဗာနဗလေရဲ့ နော့‑က်ဟှိုလိုက်ဟှားဂေ့ဟှယ်။ တမန်တော်လေဟှ အယ်လူလေဟှို ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်န ဆစ်ဘီးဟှာ သတ်ရှင်ဟှို့တွပ် စည်းရောင်းဂေ့ဟှယ်။
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 နော့‑က်ပတ်ဒန်းနေ့မာ သခင်ဘုရားရဲ့ စကားတော်ဟှို ကြားရဟှို့တွပ် တဗြို့လောင်းနီးပါး ရော့‑က်လာဂေ့ဟှယ်။
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ယုဒလူမျိုးလေဟှာ လူအောက်ဂီးဟှို ဗြင်ဟှူ ခီမာ နာလိုဘဲကြောန့် ပေါလုဟောပြောဟှူ စကားလေဟှို ကဲ့ရဲ့ဘီးဟှာ ပြောဂေ့ဟှယ်။
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 အယ်ဘေမဲ့ ပေါလုန ဗာနဗလေဟှ “နို့လေဟှ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်ဟှို နန်းနို့ဟှို ပထမဆောင်း ဟောရဟှယ်။ အယ်ဘေမဲ့ နန်းနို့ဟှာ အယ်မူတရားတော်ဟှို ပယ်ဘီးဟှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထာဝရသတ်န ထိုက်တန်ဟှ ဆိုဘီး စီရင်ဂေ့ဟှူကြောန့် နို့လေဟှာ နန်းနို့နားဟှနေ ထွပ်ဟှားဘီးဟှာ လူမျိုးခြားလေနားဟှို သွားမယ်။
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 ဘုရားသခင်ဟှ”
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 လူမျိုးခြားလေဟှာ အယ်မျိုး ကြားရဟှူ ခီမာ ဝန်းသာဘီးဟှာ သခင်ဘုရားရဲ့ စကားတော်ဟှို ချီးမွမ်းဂေ့ဟှယ်။ ထာဝရသတ်တွပ် ဝီးကော့‑က်ခံရဟှူ လူလေဟှာ ယောင်ကြည်သူလေ ဖြစ်လာဂေ့ဟှယ်။
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 သခင်ဘုရားရဲ့ တရားတော်ဟှာ တနယ်လောင်းဟှို ပ္လံ့နှံ့ဟှားလေဟှယ်။
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 အယ်ဘေမဲ့ ယုဒလူမျိုးလေဟှာ ဘုရားသခင်ဟှို ကိုးကွယ်ဟှူ ထတ်တန်းလွှာမီးမလေန ဗြို့ရဲ့ မျစ်နှာဖောင်းလေဟှို တိုက်တွန်းဘီးဟှာ ပေါလုန ဗာနဗလေဟှို ညှဉ်းဆဲဟှို့တွပ် စဘီးနှိုးဆော်လေဟှယ်။ သူးနို့ဟှာ အယ်လူနှေ့ယော့‑က်ဟှို သူးနို့ နယ်ဟှနေ နှန်ထုလိုက်ဂေ့ဟှယ်။
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 အယ်ခီမာ ပေါလုန ဗာနဗလေဟှာ သူးနို့ဟှို ဒိပေးဟှို့တွပ် ခေဖွားဟှ မ္လေမုဟှို ခါခ္လဘီးဟှာ ဣကောနိဗြို့ဟှို ထွပ်ဟှားဂေ့ဟှယ်။
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 အန္တိအုတ်ဗြို့ဟှ တဗဲ့တော်လေဟှာ ဝန်းသာဘီးဟှာ သန့်ရှင်းဟှူဝိညာဉ်တော်န ပ္လဲ့ဝနေဂေ့ဟှယ်။
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.