Apocalipse 22

tvn (TVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 အယ်ဘီးန ကောန်းဂန်တမန်ဟှာ က္လော့‑က်သလင်းမျိုး ရရာတိုင်း လန်းဘီး တော့‑က်ပနေဟှူ သတ်ရေစီးဟှူမ္လစ်ဟှို ငါ့ဟှို ပြလေဟှယ်။ အယ်မ္လစ်ဟှာ ဘုရားသခင်န သိုးသားဂန်းဟှားရဲ့ ပလ္လင်ဟှထွပ်ဘီး
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ဗြို့ရဲ့ လမ်းမလယ် တရှော့‑က်လောင်းဟှို စီးဆင်းနေဟှယ်။ မ္လစ်ရဲ့ တဖတ်မာ ဆယ့်နှေ့မျိုးသီးဟှူ၊ တလဟှို တခါသီးဟှူ၊ ဆယ့်နှေ့ခါသီးဟှူ သတ်ပန်ရှိဟှယ်။ အယ်ပန်ရဲ့ ဝပ်ဟှ လူမျိုးဘောန်းဇောင်ဟှို ကျန်းမာစေဟှယ်။
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 ကီဆဲခံရဇာ ခုလည်း ရှိဟှို့မှုဘီ။
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 သူးနို့ဟှာ ကိုယ်တော်ရဲ့ မျစ်နှာဟှို ဗြင်ရဂေ့လေ့မယ်။ ကိုယ်တော်ရဲ့ နာမတော်ဟှလည်း သူးနို့ဖူးမာ ရှိဂေ့လေ့မယ်။
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 ညဉ့်လည်းရှိဟှို့ မှုဘီ။ ဘုရားသခင်ဟှာ သူးနို့ဟှို လန်းရောန်ပေးဟှားဟှူကြောန့် ဆီမီးရဲ့ လန်းရောန်န နေရဲ့ လန်းရောန်လေဟှိုလည်း လိုအပ်ဟှို့ မှုဘီ။ သူးနို့ဟှာ ကမ္ဘာဆစ်ဆစ် အောက်စိုးဂေ့လေ့မယ်။
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 အယ်ဘီးန ကောန်းဂန်တမန်ဟှ “အယ်စကားဟှာ သစ်စာစကား၊ မှန်ကန်ဟှူ စကားဖြစ်ဟှယ်။ ပရောဖက်လေရဲ့ ဝိညာဉ်လေဟှို ပိုင်ဟှူ ဘုရားသခင်ဟှာ ကြာခန်မာ ဖြစ်ရဟှို့ ဇာလေဟှို သူ့ရဲ့ စေခံလေဟှို ပြဟှို့တွပ် သူ့ရဲ့ ကောန်းဂန်တမန်ဟှို လွှတ်လိုက်ဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ယေရှုဟှ “နားထောန်ပါ။ ငါဟှာ ဗြန်းဗြန်ဟှားလာမယ်။ အယ်စာစောန်ထဲမာ ပရောဖက်ပြုဘီး ဟောပြောဟှူ စကားလေဟှို လိုက်နာဘီး စောန့်ထီးဟှူသူဟှာ မင်္ဂလာရှိဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူဟှယ်။
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ငါယောဟန်ဟှာ အယ်ကြောန်းရာလေဟှို ဗြင်ရကြားရဟှူသူ ဖြစ်ဟှယ်။ ငါဟှာ ဗြင်ရကြားရဟှူ ခီမာ အယ်ဇာလေဟှိုပြဟှူ ကောန်းဂန်တမန်ဟှို ကိုးကွယ်ဟှို့တွပ် သူ့ရဲ့ခေရင်းမာ ပျပ်ဝပ်ဟှူ ခီမာ၊
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 သူဟှ “အယ်မျိုးလောက်န။ ငါဟှာ နန်ဟှနေစဘီး နန့်ရဲ့ညီကိုလေ ဖြစ်ဂေ့ဟှူ ပရောဖက်လေန အယ်စာစောန်မာပါဟှူ စကားလေဟှို လိုက်နာစောန့်ထီးဟှူ သူလေရဲ့ စေခံဖြစ်ဟှယ်။ ဘုရားသခင်ဟှို ကိုးကွယ်ပါ” ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 အယ်ဘီးန ကောန်းဂန်တမန်ဟှ “အယ်စာစောန်ထဲမာ ပရောဖက်ပြုဟှူ စကားလေဟှို ဇိခပ်န။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ခီဟှာ နီးကပ်လာဘီ။
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 တရားဘဲဟှူသူဟှာ ဆစ်ဘီးဟှာ တရားဘဲဟှူဇာဟှို လောက်ပါစေ။ ညစ်ညူးဟှူသူဟှာ ညစ်ညူးဘီး နေပါစေ။ ဖြောန့်မတ်ဟှူသူဟှာ ဆစ်ဘီးဟှာ ဖြောန့်မတ်ဟှူမှုဟှို လောက်ပါစေ။ သန့်ရှင်းဟှူသူဟှာ ဆစ်ဘီးဟှာ သန့်ရှင်းပါစေ” ဆိုဘီး ငါ့ဟှိုပြောဟှယ်။
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 ယေရှုဟှ “နားထောန်ပါ။ ငါဟှာ ဗြန်းဗြန်ဟှားလာမယ်။ ငါပေးဟှို့ ကျိုးပြစ်လေဟှို ယူလာဘီး လူလေ ဂူလောင်းဟှို သူးနို့လောက်ဟှူ ဇာလေတိုင်း ငါပေးမယ်။
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 ငါဟှာ အာလဖန ဩမေဃလည်း ဖြစ်ဟှယ်။ ဦးဆောင်းန နော့‑က်ဆောင်းဖြစ်ဘီး စနဆောင်းလည်း ဖြစ်ဟှယ်။
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 “ကိုယ့်ရဲ့ ဝတ်လောင်ဟှို လျှော်ဘီး ဖ္လူအောန်လောက်ဟှူ သူဟှာ သတ်ပန်ရဲ့သီးဟှို စားရဟှူခွမ့်န ခွဗော့‑က်ဟှနေဘီး ဗြို့ထဲဟှို ဝမ်ရဟှူခွမ့်ဟှို ရဂေ့ဟှူ သူလေဟှာ မင်္ဂလာရှိဂေ့ဟှယ်။
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ပ္လန်မာဟှ ခွီးဖြစ်ဟှူသူ၊ ပြုဇားတတ်ဟှူသူ၊ တရားဘဲဟှူ မေထုန်လောက်ဟှူသူ၊ လူဟှိုသတ်ဟှူသူ၊ ရောက်ထုဟှို ကိုးကွယ်ဟှူသူန မုသားဟှို နှစ်သက်ဘီး ကျင့်ဂေ့ဟှူသူလေ ရှိဂေ့ဟှယ်။”
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “ငါယေရှုဟှာ သင်းတော်လေတွပ် အယ်ကြောန်းရာလေဟှို နန်းနို့ဟှို သတ်သေခံဟှို့တွပ် ငါ့ရဲ့ ကောန်းဂန်တမန်ဟှို လွှတ်လိုက်ဟှယ်။ ငါဟှာ ဒါဝိဒ်ရဲ့မ္လစ်န မျိုးနွယ်ဖြစ်ဘီး ရရာတိုင်း လန်းဟှူ မိုးသော့‑က်ကြယ် ဖြစ်ဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူဟှယ်။
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ဝိညာဉ်တော်န ဒို့သမီးလေဟှာ “လာဂေ့ပါ” ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 အယ်စာစောန်မာပါဟှူ ပရောဖက်ပြုဘီး ဟောပြောဟှူ စကားလေဟှို ကြားရဟှူ သူတိုင်းဟှို ငါ့သတ်သေခံရှင်းလေဟှို ဖယ်သူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် သစ်ပ္လန်ထဲ့မယ် ဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ဟှာ အယ်စာစောန်မာ ရေးဟှားဟှူ ဘေးဒန်လေဟှို အယ်သူထတ်မာ ရော့‑က်စေလေ့မယ်။
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 ဖယ်သူဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် အယ်ပရောဖက်ပြုဘီး ဟောပြောဟှားဟှူ စာစောန်ထဲမာ စကားလေဟှို ဖယ်ပစ်မယ် ဆိုဟှာ အယ်စာစောန်မာ ရေးဟှားဟှူ သတ်ပန်နရော၊ သန့်ရှင်းဟှူဗြို့ဟှိုရော၊ အယ်သူနဆိုင်ဟှူ ဇာလေဟှိုရော ဘုရားသခင်ဟှာ နုပစ်လေ့မယ်။
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 အယ်ကြောန်းရာလေဟှို သတ်သေခံဟှူ သခင်ဟှာ “မှန်ပါဟှယ်! ငါဟှာ ဗြန်းဗြန်ဟှားလာမယ်!” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 သခင်ယေရှုရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟှာ သန့်ရှင်းဟှူသူ ဂူလောင်းနတူးဒူ ရှိပါစေ။ အာမင်။
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.