Apocalipse 16

tvn (TVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 အယ်ဘီးန ဗိမာန်တော်ထဲဟှ ရရာတိုင်း က္လယ်ဟှူသံဟှ “သွားဂေ့ပါ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ရရာတိုင်း ပြင်းဟှူ မျစ်တော်ဖလား ခွန်နစ်လောင်းဟှို မ္လေဂီးထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ပါ” ဆိုဘီး ကောန်းဂန်တမန် ခွန်နစ်ပါးဟှို ပြောဇာဟှို ငါကြားရဟှယ်။
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ပထမကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သွားဘီး သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို မ္လေဂီးထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ သားရဲတကောန်ရဲ့ ဇိရှိဟှူသူန သူ့ရဲ့ ရောက်ထုဟှို ကိုးကွယ်ဟှူသူလေမာ ရရာတိုင်း ဆိုးဟှူ အိုင်းနာလေ ပေါ့‑က်လေဟှယ်။
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ဒုတိယကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို ပန်လယ်ထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ ရေဟှာ သေဟှားဟှူလူလေရဲ့ သွီးမျိုးဖြစ်ဘီး ပန်လယ်ထဲမာရှိဟှူ သတ်ရှိဟှူ လိဆန်ဂူလောင်း သေဂေ့ဟှယ်။
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 တတိယကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို မ္လစ်လေန စမ်းရေလေထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ ရေဟှာ သွီးဖြစ်ဟှားလေဟှယ်။
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 အယ်ခီမာ ရေနဆိုင်ဟှူ ကောန်းဂန်တမန်ဟှ “ခုရှိဘီး ရင်ဟှလည်းရှိဟှူ သန့်ရှင်းဟှူ သခင်၊ အယ်ဇာလေဟှို ကိုယ်တော်စီရင်ဟှူကြောန့် ကိုယ်တော်ဟှာ ဖြောန့်မတ်ပါဟှယ်။
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ အယ်သူလေဟှာ သန့်ရှင်းသူလေန ပရောဖက်လေရဲ့ သွီးဟှို လွန်းဟှားဂေ့ဟှူကြောန့် ကိုယ်တော်ဟှာ အယ်သွီးလေဟှို သူးနို့ဟှို သော့‑က်ဟှို့တွပ် ပေးတော်မူဟှယ်။ သူးနို့ဟှာ အယ်မျိုးခံဟှို့တွပ် ထိုက်တန်ဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောဇာဟှို ငါကြားရဟှယ်။
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 အယ်ဘီးန ယဇ်ပလ္လင်ဟှလည်း “မှန်ပါဟှယ်။ အနန္တတဂိုးန ပ္လဲ့ဇောင်ဟှူ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရဲ့ စီရင်ရှင်းလေဟှာ မှန်ကန်ဘီး တရားမျှတပါဟှယ်” ဆိုဘီး ပြောဟှူဇာဟှို ငါကြားရဟှယ်။
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 စတုတ္ထကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို နေထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ နေဟှာ လူလေဟှို မီးနလောန်းရဟှူ ခွမ့်ဟှိုရဟှယ်။
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 လူလေဟှာ ရရာတိုင်းပြင်းဟှူ ပူရှီကြောန့် နေလောန်ဒန်ဟှို ခံရဘီး အယ်ဘေးဒန်လေမာ ခွမ့်အာဏာရှိဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ နာမတော်ဟှို ကီဆဲဘီး နောန်ဒလည်းရဂေ့ဟှ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဖောင်းသရေတော်ဟှိုလည်း ချီးမွမ်းဂေ့ဟှ။
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ပဉ္စမကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို သားရဲရဲ့ ပလ္လင်ထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ သားရဲရဲ့ နိုင်ငံဟှာ မှောန်မိုက်ဟှားဘီး လူလေဟှာ နာကျင်ဟှူဝေဒနာကြောန့် သူးနို့ရဲ့ လျှာလေဟှို ကိုက်ဂေ့ဟှယ်။
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 လူလေဟှာ သူးနို့ခံရဟှူ နာကျင်ဟှူဝေဒနာန သူးနို့ရဲ့ အိုင်းနာလေကြောန့် ကောန်းဂန်ဘောင်ရဲ့ ဘုရားသခင်ဟှို ကီဆဲဂေ့ဘီး သူးနို့ လောက်ဟှူမှုလေတွပ် နောန်ဒရဂေ့ဟှ။
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ဆဋ္ဌမကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို ရရာတိုင်း ကီးဟှူ ဥဖရတ်မ္လစ်ထတ်ဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ ရှေ့ပြည်ဟှ မန်းဂီးလေတွပ် လမ်းဟှို ပြင်ဆင်ပေးဟှို့တွပ် မ္လစ်ရေဟှာ ခန်းဟှားလေဟှယ်။
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 အယ်ဘီးန နဂါးဇပ်ပေါ့‑က်ထဲဟှရော၊ သားရဲတကောန်ရဲ့ ဇပ်ပေါ့‑က်ထဲဟှရော၊ ပရောဖက်တုယောန် ဇပ်ပေါ့‑က်ထဲဟှရော၊ ဖားနတူဘီး ညစ်ညူးဟှူ ဝိညာဉ်သောင်းပါး ထွပ်လာဇာဟှို ငါဗြင်ရဟှယ်။
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 အယ်ဝိညာဉ်လေဟှာ နိမိတ်လတ်ခဏာလေ လောက်ဟှူ နတ်ဆိုးလေရဲ့ ဝိညာဉ်လေ ဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။ အယ်ဝိညာဉ်လေဟှာ ကမ္ဘာမာရှိဟှူ မန်းဂီးလေဟှို အနန္တတဂိုးန ပ္လဲ့ဇောင်ဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ နေ့ရစ်ဂီးမာ စစ်ပွဲတွပ် စုဂေ့ဟှို့ အယ်မန်းဂီးလေနားဟှို ထွပ်ဟှားဂေ့ဟှယ်။
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ကေ့ကေ့။ ငါဟှာ ခိုးလာဟှူမျိုး လာမယ်။ ခ္လေးဗ္လန်းဗ္လန်း သွားနေဘီး ကိုယ့်ရဲ့ယှစ်ဟှို လူလေဗြင်ရဘဲနေအောန် ကိုယ့်ရဲ့ဝတ်ဟှို ထီးသီးဘီး ဒိနစောန့်နေဟှူသူဟှာ မင်္ဂလာရှိဟှယ်!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 အယ်ဘီးန ဝိညာဉ်လေဟှာ မန်းဂီးလေဟှို ဟေဗြဲစကားန အာမဂေဒုန်ခေါ်ဟှူ နေရာမာ စုဝီးဂေ့လေ့မယ်။
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 သတ္တမကောန်းဂန်တမန်ဟှာ သူ့ရဲ့ ဖလားဟှို အာကာသထဲဟှို လွန်းခ္လလိုက်ဟှူ ခီမာ ဗိမာန်တော်ထဲမာရှိဟှူ ပလ္လင်ထဲဟှ ရရာတိုင်း က္လယ်ဟှူသံဟှ ပေါ်လာဘီး “မှုပီးဟှားဘီ” ဆိုဘီး ပြောဟှယ်။
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 အယ်ခီမာ လန့်စီးလတ်ရှင်း၊ သံဗြယ်ရှင်းန မိုးချောက်ရှင်းလေ ဖြစ်လာဘီး ငလျင်လေလည်း ရရာတိုင်း ပြင်းထန်ဘီး လှောက်လေဟှယ်။ မ္လေဂီးထတ်မာ လူဖြစ်လာဟှူ ခီဟှစဘီး အယ်မျှလော့‑က်ကီးဘီး ရာရာတိုင်း ပြင်းထန်ဟှူ ငလျင်မျိုးဖြစ်ဖူးဟှ။
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ဗြို့ဂီးလေဟှာ သောင်းပိုင်းကွဲဟှားဘီး လူဘောန်းဇောင်နေဟှူ တိုင်းနိုင်ငံလေရဲ့ ဗြို့လေဟှာလည်း ပြိုဟှားဂေ့ဟှယ်။ ဘုရားသခင်ဟှာ သူ့ရဲ့ မျစ်တော်နဆိုင်ဟှူ ပြင်းထန်ဟှူ ဒေါသ စဗျစ်ဝိုင်ခွပ်ဟှိုပေးဘီး ဗာဗုလုန်ဗြို့ဂီးဟှို ဒိရစေဟှယ်။
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ကျွန်းရှိမျှဟှာ ပျော့‑က်ဟှားဘီး တောန်လေလည်း တွိရဂေ့ဟှမ်း။
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ကောန်းဂန်ဟှလည်း ပေါန်တရာလော့‑က်လေးဟှူ မိုးသီးလေဟှာ လူလေထတ်ဟှို က္လလေဟှယ်။ အယ်ဘေးဒန်ဟှာ ရရာတိုင်း ပြင်းထန်ဟှူကြောန့် လူလေဟှာ အယ်မိုးသီးဘေးဒန်ကြောန့် ဘုရားသခင်ဟှို ကီဆဲဂေ့ဟှယ်။
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.