1 Coríntios 15

tvn (TVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နန်းနို့လေဟှို ငါဟောပြောဟှူ ဒန်းကောန်းဟှို နန်းနို့လတ်ခံဟှူမျှနမှုဘဲ အယ်ထတ်မာ နန်းနို့ရပ်တည်ဂေ့ဟှယ်။ နော့‑က်ထပ် အယ်ကောန်းမြတ်ဟှူ ဒန်းကောန်းဟှို နန်းနို့ဟှို သိစေရှင်ပါဟှယ်။
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 ငါဟောပြောဟှားဟှူ အယ်ဒန်းကောန်းဟှို စွဲစွဲမြဲမြဲ ယောင်ကြည်မယ် ဆိုဟှာ အယ်ဒန်းကောန်းအားဖြင့် နန်းနို့ဟှာ ကယ်တန်ရှင်းဟှို ခံရမယ်။ အယ်မျိုး ယောင်ကြည်ဘဲဟှ ဆိုဟှာ နန်းနို့ ယောင်ကြည်ဟှားဇာဟှာ ဖြားကျိုးလည်းမှေ့ဟှ။
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 ငါဟှာ ကိုယ်တိုင်ခံယူဘီး နန်းနို့လေဟှို ဦးဆောင်းပေးအပ်ဟှူ၊ ရေးကီးဆောင်းဖြစ်ဟှူ ကြောန်းရာဟှ ခရစ်တော်ဟှာ ကျမ်းစာလာဟှူတိုင်း နို့လေပြစ်တွပ် သေခံတော်မူဟှူကြောန်း၊
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 သင်္ဂြိုဟ်ခံဘီး ကျမ်းစာလာဟှူတိုင်း သောင်းရစ်မြော့‑က်ဟှူနေ့မာ ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က် တော်မူဟှူကြာန်း၊
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ကေဖဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ဗြင်ရဟှူကြောန်းန ဆယ့်နှေ့ပါးဖြစ်ဟှူ တဗဲ့တော်လေ ဗြင်ရဟှူကြောန်းလေဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 အယ်ဘီးန ခရစ်ယာန်ညီကို မောန်နှမ ငါးရာကျော်ဟှ တပြိုင်ဒဲ ဗြင်ရဂေ့ဟှယ်။ အယ်သူလေထဲဟှ တချို့လူလေဟှာ သေဟှားဂေ့ဘီ တော်တော်များများဟှ ခုထိရှိနေသေးဟှယ်။
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 အယ်ဘီးန ယာကုပ်ဗြင်ရဟှယ်။ နော့‑က်မှ တမန်တော်လေ အားလောင်းဗြင်ရဟှယ်။
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 နော့‑က်ဆောင်းမာ ခီတန်ဘဲန မွီးဟှူသူမျိုးဖြစ်ဟှူ ငါလည်း ဗြင်ရဟှယ်။
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ငါဟှာ တမန်တော်လေထဲမာ ညံ့ဆောင်းဖြစ်ဟှယ်။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သင်းတော်ဟှို ညှဉ်းဆဲဟှူသူဖြစ်ဘီး တမန်တော် ဆိုဘီး ခေါ်ဟှူဇာဟှိုမှ ခံထိုက်ဟှ။
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 အယ်ဘေမဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ကြောန့် ငါဟှာ ခုခြေနေဟှို ရော့‑က်ရဇာဖြစ်ဟှယ်။ ငါခံရဟှူ ကျေးဇူးတော်ဟှိုလည်း ကျိုးမှေ့ဘဲန ခံရဟှူဇာ မှုဟှ။ ငါဟှာ တခြားတမန်တော်လေထတ် ပိုဘီး ကြိုးစားလောက်ဆောန်ဟှယ်။ အယ်မျိုးလောက်ဆောန်နိုင်ဇာလည်း ငါ့ရဲ့စွမ်းစကြောန့်မှုဘဲန ငါ့နတူးဒူလောက်ဆောန်ဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 အယ်ကြောန့် ငါဘဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊ သူးနို့လေဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် အယ်တိုင်းဟောပြောဂေ့ဟှယ်။ နန်းနို့လေလည်း အယ်တိုင်းဘဲ့ ယောင်ကြည်ဂေ့ဟှယ်။
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 ခရစ်တော်ဟှာ သေရှင်းဟှနေဘီး ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်ဟှူကြောန်းဟှို နို့လေဟောပြောနေရစ်န ဖြားဖြစ်ကြောန့် နန်းနို့လေထဲဟှ လူတချို့ဟှာ သေဘီးလူလေ ထမြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဟှဆိုဘီး ပြောဆိုနေဂေ့နူး။
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 သေဟှားသူလေ ထမြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဘဲနေဟှာ ခရစ်တော်လည်း ထမြော့‑က်ဟှားဟှို့ မှုဟှ။
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ခရစ်တော်ဟှာ ထမြော့‑က်တော်မူဘဲနေဟှာ နို့လေဟောပြောဇာလည်း ဖြားကျိုးလည်း မှေ့ဟှ။ နန်းနို့လေ ယောင်ကြည်ဇာလည်း ဖြားကျိုးလည်း မှေ့ဟှ။
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 အယ်လော့‑က်နမကဟှ နို့လေဟှာ ဘုရားသခင်န ပတ်သတ်ဘီး မမှန်ဘဲဟှူသတ်သေခံလေ ဖြစ်ဟှားဂေ့လေ့မယ်။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ သေဟှားသူလေဟှို ထမြော့‑က်စေတော်မူဘဲနေဟှာ ဘုရားသခင်ထမြော့‑က်စေတော်မူဘဲဟှူ ခရစ်တော်ဟှို ဘုရားသခင် ထမြော့‑က်စေတော်မူဘီ ဆိုဘီး နို့လေ သတ်သေခံနေဟှူကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ သေဟှားသူလေ ထမြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဘဲနေဟှာ ခရစ်တော်လည်း ထမြော့‑က်တော်မူဟှားမယ် မှုဟှ။
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ခရစ်တော်ဟှာ ထမြော့‑က်ဘဲနေဟှာ နန်းနို့ယောင်ကြည်ရှင်းဟှာ ချည်းနှီးသတ်သတ်ဖြစ်ဘီး နန်းနို့လေဟှာ ပြစ်ဒုစရိုက်အော့‑က်မာဘဲ့ ရှိနေသေးဂေ့ဟှယ်။
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 အယ်မျိုးဖြစ်ဟှယ် ဆိုဟှာ ခရစ်တော်နှိုက် အိမွိဟှားသူလေလည်း ဆောင်းရှောင်းမှုဟှို ရော့‑က်ဂေ့ရမယ်။
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ခရစ်တော်နှိုက် နို့လေရဲ့ မျှော်လင့်ရှင်းဟှာ ခုဘဝ ကျိုးတွပ်ဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ် ဆိုဟှာ ဖြားလည်းကျိုးထူးဟှ ဆိုဟှာ အယ်လောကမာ နို့လေလော့‑က် သနားဇာကောန်းဟှူလူ ရှိဟှို့မှုဟှ။
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 မှန်ဆိုဟှာ ခရစ်တော်ဟှာ သေဟှားသူလေထဲမာ ထမြော့‑က်တော်မူဘီး အိမွိဟှူ သူလေထဲမာ ဦးဆောင်းသီး ဖြစ်တော်မူဟှယ်။
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ လူတယော့‑က်အားဖြင့် အယ်လောကထဲမာ သေရှင်းတရားဖြစ်ပေါ်လာဟှူမျိုး လူတယော့‑က်အားဖြင့်ဘဲ့ သေရှင်းဟှ ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်ရှင်းတရားဟှာလည်း ဖြစ်ပေါ်လာဟှယ်။
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 လူလေ ဂူလောင်းဟှာ အာဒံအားဖြင့် သေဂေ့ရဟှူမျိုး လူလေ ဂူလောင်းဟှာ ခရစ်တော်အားဖြင့် သတ်ရှင်ရှင်းဟှို ရော့‑က်ရလေ့မယ်။
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 အယ်ဘေမဲ့ လူသီးသီးဟှာ လှည့်က္လ ထမြော့‑က်ဂေ့လေ့မယ်။ ခရစ်တော်ဟှာ ရင်ဦးဆောင်း ထမြော့‑က်ဟှူ ဦးဆောင်းသီး ဖြစ်ဟှယ်။ ခရစ်တော် ကြွလာဟှူ ခီမာ တဗဲ့တော်ဖြစ်ဟှူ သူလေဟှာ ထမြော့‑က်ဂေ့လေ့မယ်။
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 အယ်ဘီးမှ ကပ်ကမ္ဘာ ကူဆောင်းဟှူခီ ရော့‑က်လေ့မယ်။ အယ်ခီမာ ခရစ်တော်ဟှာ အောက်ချောက်မှုရှိဟှူမျှ၊ တဂိုးန အာဏာစစ်ရှိဟှူမျှ ဂူလောင်းဟှို ဖျစ်ဆီးဘီးဟှာ နိုင်ငံတော်ဟှို ဖဘုရားသခင် လတ်ထဲဟှို အပ်တော်မူလေ့မယ်။
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ရန်သူလေ ဂူလောင်းဟှို ခရစ်တော်ရဲ့ ခေဖွားအော့‑က်မာ ခ္လဟှားခန်ခီထိ ခရစ်တော်ဟှာ အောက်စိုးရမယ်။
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ဖျစ်ဆီးခံရမယ့် နော့‑က်ဆောင်းဟှူ ရန်သူဟှာ သေမန်းဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 ကျမ်းစာဟှ “ဘုရားသခင်ဟှာ ဂူလောင်းဟှို ကိုယ်တော်ရဲ့ ခေဖွားအော့‑က်မာ ခ္လဟှားတော်မူဟှယ်” ဆိုဘီး ဖော်ပြဟှားဟှယ်။ “ဂူလောင်း” ထဲမာ ဘုရားသခင် ပါဟှ။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဂူလောင်းဟှို ခရစ်တော်ရဲ့ ခေဖွားအော့‑က်ဟှို ရော့‑က်စေဟှူသူဟှ ဘုရားသခင်ဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ဂူလောင်းဟှို သားတော်ဟှာ အောက်စိုးတော်မူဟှူ ခီမာ သူ့ရဲ့ ခေဖွားအော့‑က်ဟှို ဂူလောင်းဟှို ခ္လဟှားတော်မူဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ အောက်စိုးရှင်းဟှို သားတော် ကိုယ်တိုင် ဝန်ခံလေ့မယ်။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ဘုရားသခင်ဟှာ လောင်းဇောင် ဖြစ်တော်မူဟှယ်။
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 သေဟှားဘီးသူလေ ကိုယ်စား ဗတ္တိဇံခံဟှူ သူလေဟှာ ဖြားကျိုးရှိဟှူကြောန့် အယ်မျိုးလောက်ဂေ့နူး။ သေဟှားဘီး သူလေဟှာ ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်ရှင်းမှေ့ဟှ ဆိုဟှာ ဖြားဖြစ်ကြောန့် သူးနို့ကိုယ်စား ဗတ္တိဇံခံနေဂေ့နူး။
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ဖြားဖြစ်ကြောန့် နို့လေဟှာ ဘေးအန္တရာယ်န မြဲဒမ်း တွိကြောင်ရဂေ့နူး။
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 ညီကို မောန်နှမလေ၊ နို့လေဟှာ သခင် ယေရှုခရစ်တော်နှိုက် နန်းနို့အားဖြင့် ငါရရှိဟှူ ဝါကြွားဝန်းသာရှင်းဟှို တိုင်တည်ဘီး ငါဟှာ နေ့တိုင်းသေရဟှယ် ဆိုဘီး ငါပြောဟှယ်။
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 တကယ်ဟှိ ငါဟှာ လူ့သဘောအားဖြင့် ဧဖက်ဗြို့မာ သားရဲလိဆန်လေန တိုက်ခိုက်ရဟှယ် ဆိုဟှာ ငါ့တွပ် ဖြားကျိုးရှိမယ်နူး။ သေဟှားဘီးသူလေ ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်ရှင်း မှေ့ဘဲနေဟှာ “နန့်ကီးမိုးလန်းဟှာ သေရဂေ့မယ်ဖြစ်ကြောန့် နို့လေဟှာ စားရင်း၊ သော့‑က်ရင်း၊ ပျော်ပါးရင်းနေဂေ့ဇို့” ဆိုဘီး ဆိုဟှူတိုင်းဘဲ့ နေဂေ့ရအောန်။
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 တလွဲယူဂေ့န။ “ကောန်းဘဲဟှူ သူလေန ပေါန်းသင်းဟှူ ဇာအားဖြင့် ကောန်းဟှူ ကျင့်ဓလေ့ ပျစ်စီးတတ်ဟှယ်။”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ဗြင်မှန်ရဂေ့ပါ။ ပြစ်လောက်ဂေ့န။ ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ တချို့လူလေဟှာ ဘုရားသခင်ဟှို သိဂေ့ဟှ။ နန်းနို့လေ ယှစ်ကြော့‑က်အောန် အယ်မျိုးငါပြောဇာ ဖြစ်ဟှယ်။
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 အယ်ဘေမဲ့ လူတချို့ဟှ “သေဟှားသူလေဟှာ ဖယ်မျိုး ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်မယ်နူး။ ဖယ်မျိုး ကိုယ်ခန္ဓာန ပေါ်လာမယ်နူး” ဆိုဘီး မေးဂေ့လေ့မယ်။
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ဝှေ့ လူမိုက်! နန်စိုက်ဟှူ မျိုးစေ့ ရင်ဦးဆောင်း ပျစ်ဟှားဘဲနေဟှယ် ဆိုဟှာ ရှင်လာဟှို့ မှုဟှ။
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 မျိုးစေ့ဟှို မ္လေမာ စိုက်ဟှူ ခီမာ နော့‑က်မှ ဖြစ်လာဟှူ ကိုယ်ထည်ဟှို စိုက်ဟှူဇာ မှုဟှ။ ဂျောင်စေ့ဘဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊ တခြား မျိုးစေ့ဘဲ့ဖြစ်ဖြစ် စေ့ဟှိုဘဲ့ စိုက်ဟှူဇာ ဖြစ်ဟှယ်။
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 အယ်ဘေမဲ့ ဘုရားသခင်ဟှာ သူလိုတော်ရှိဟှူတိုင်း မျိုးစေ့ ကိုယ်ထည်ဟှို ပေးတော်မူဟှယ်။ မျိုးစေ့ သီးသီးဟှိုလည်း သူးနို့ရဲ့ မျိုးစားလိုက် ကိုယ်ထည်ဟှို ပေးတော်မူဟှယ်။
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 သတ်ရှိသတ္တဝါလေရဲ့ သားဟှလည်း တမျိုးဒဲရှိဇာ မှုဟှ။ လူလေရဲ့ သားဟှ တမျိုး၊ မဲသားဟှ တမျိုး၊ ငှတ်သားဟှ တမျိုး၊ ငါးသားဟှ တမျိုး ဖြစ်ဟှယ်။
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ကောန်းဂန်ရဲ့ ကိုယ်ထည်လည်း တမျိုး၊ မ္လေဂီးရဲ့ ကိုယ်ထည်လည်း တမျိုး ရှိဟှယ်။ ကောန်းဂန်ကိုယ်ထည်ရဲ့ ဂေါင်သရေဟှ တမျိုး၊ မ္လေဂီးကိုယ်ထည်ရဲ့ ဂေါင်သရေဟှ တမျိုး ဖြစ်ဟှယ်။
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 နေရဲ့ ဂေါင်သရေ၊ လရဲ့ ဂေါင်သရေ၊ ကြယ်ရဲ့ ဂေါင်သရေဟှာ တမျိုးစီ ဖြစ်ဟှယ်။ ကြယ်ဟှာ လောင်းနလောင်းဟှိုဘဲ့ ဂေါင်သရေရှင်း တူဟှ။
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 သေဟှားသူလေရဲ့ ထမြော့‑က်ရှင်းဟှလည်း အယ်တိုင်းဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်ခန္ဓာဟှို သင်္ဂြိုဟ်ဟှူ ခီမာ ပေါက်ပျစ်တတ်ဟှူ သဘောရှိဟှယ်။ ထမြော့‑က်ဟှူ ခီမာ ဆိုဟှာ ပေါက်ပျစ်နိုင်ဘဲဟှူ ဖြစ်နတည်ဟှယ်။
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 စိုက်ဟှူ ခီမာ ဂေါင်သရေပျစ်ဘီး ခွန်အားမှေ့ဟှ။ ထမြော့‑က်ဟှူ ခီမာ ဖောင်းသရေတော်ရှိဘီး တဂိုးန ပ္လဲ့ဇောင်လေ့မယ်။
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 စိုက်ဟှူ ခီမာ ကိုယ်ကာယခန္ဓာ ဖြစ်ဟှယ်။ ထမြော့‑က်ဟှူ ခီမာ ဝိညာဏကိုယ် ဖြစ်ဟှယ်။ ရောက်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခန္ဓာရှိဟှူမျိုး ဝိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကိုယ်ခန္ဓာလည်း ရှိရဟှယ်။
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 အယ်ကြောန့် ကျမ်းစာလာဟှူဇာဟှ “ပထမ လူအာဒံဟှာ သတ်ရှင်ဟှူ သတ္တဝါ ဖြစ်ဟှယ်” ဆိုဘီး ရေးဟှားဟှယ်။ နော့‑က်ဆောင်းဖြစ်ဟှူ အာဒံဟှာ သတ်ရှင်စေတတ်ဟှူ ဝိညာဉ် ဖြစ်ဟှယ်။
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 ဝိညာဏကိုယ်ဟှာ ရင်ဦးဆောင်း ဖြစ်လာဇာ မှုဟှ။ ရောက်ခန္ဓာ ဖြစ်ဘီးမှ ဝိညာဏကိုယ် ဖြစ်လာဟှူဇာ ဖြစ်ဟှယ်။
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 ပထမအာဒံဟှာ မ္လေဂီးဟှ ဖန်ဆင်းဟှူကြောန့် မ္လေဂီးသား ဖြစ်ဟှယ်။ ဒုတိယ အာဒံဟှာ ကောန်းဂန်ဘောင်ဟှနေ လာဟှူသူ ဖြစ်ဟှယ်။
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 မ္လေဂီးသားလေဟှာ အယ်မ္လေဂီးသားမျိုးဘဲ့ ဖြစ်ဂေ့ဟှယ်။ ကောန်းဂန်ဘောင်န ဆိုင်ဟှူ သူလေဟှာ ကောန်းဂန်ဘောင်န ဆိုင်ဟှူသူန တူလေ့မယ်။
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 နို့လေဟှာ မ္လေဂီးသားရဲ့ ပေါင်သဏ္ဌာန်ဟှို ဆောန်ဟှူမျိုးဘဲ့ ကောန်းဂန်ဘောင်ဟှ ကြွလာဟှူသူရဲ့ ပေါင်သဏ္ဌာန်ဟှိုလည်း ဆောန်ဂေ့လေ့မယ်။
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ညီကို မောန်နှမလေ၊ လူ့ရဲ့သွီးသားဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟှို ခံယူနိုင်ဟှ။ ပေါက်ပျစ်တတ်ဟှူဇာဟှာ ပေါက်ပျစ်တတ်ဘဲဟှူဇာဟှို ခံယူနိုင်ဟှ။
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 နားထောန်ဂေ့ပါ။ လျှို့ဝှပ်နတ်နဲဟှူ ဇာတခုဟှို ငါပြောအူးမယ်။ နို့လေဂူလောင်းဟှာ သေဂေ့ရဟှို့ မှုဟှ။
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 အယ်ဘေမဲ့ နော့‑က်ဆောင်းဗှိုးမှုဟှူ ခီမာ မျစ်စိတမှိ ရှစ်ဟှားဒဲန ပ္လောန်းလဲဂေ့လေ့မယ်။ နော့‑က်ဆောင်းဗှိုးမှုဟှူ ခီမာ သေဟှားဘီးသူလေဟှာ ရှင်ပ္လန်ထမြော့‑က်ဘီး သေရှင်းန ထာဝရ ကင်းလွတ်လေ့မယ်။ နို့လေ အားလောင်းလည်း ပ္လောန်းလဲမှုဟှို ရော့‑က်ဂေ့လေ့မယ်။
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ ခုပေါက်ပျစ်တတ်ဟှူ ဇာဟှာ ပေါက်ပျစ်တတ်ဘဲဟှူ ဇာဖြစ်ဟှို ပ္လောန်းလဲရမယ်။ သေတတ်ဟှူ ဇာဟှာ သေနိုင်ဘဲဟှူ ဇာဖြစ်ဟှို ပ္လောန်းလဲရမယ်။
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 အယ်ကြောန့် အယ်ပေါက်ပျစ်တတ်ဟှူ ဇာဟှာ ပေါက်ပျစ်နိုင်ဘဲဟှူ ဇာဖြစ်န သေတတ်ဟှူ ဇာဟှာ သေနိုင်ဘဲဟှူ ဇာဖြစ်ဟှို ပ္လောန်းလဲဟှူ ခီမာ “သေရှင်းဟှာ အောန်မြင်ရှင်းနှိုက် နှစ်မ္လောက်ဘီ!” ဆိုဘီး ပြောဟှားဟှူ ကျမ်းစကားဟှာ ပ္လဲ့ဇောင်လေ့မယ်။
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “အို၊ မရဏနိုင်ငံ၊ နန့်ရဲ့ အောန်မြင်ရှင်းဟှ ဖယ်မာရှိနူး။
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 သေမန်းရဲ့ လတ်နတ်တဂိုးဟှာ ပြစ်ဒုစရိုက် ဖြစ်ဟှယ်။ ဒုစရိုက်ပြစ်ရဲ့ တဂိုးဟှာ ပညတ်တရား ဖြစ်ဟှယ်။
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 အယ်ဘေမဲ့ နို့လေရဲ့ သခင် ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် အောန်မြင်မှုဟှို ပေးတော်မူဟှူ ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟှာ ကီးမားလှပါဟှယ်!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 အယ်မျိုးဖြစ်ကြောန့် ငါရှစ်ရဟှူ ညီကို မောန်နှမလေ၊ နန်းနို့လေဟှာ သခင်ဘုရားရဲ့ မှုတော်ဟှို ကြိုးစား လောက်ဆောန်ဟှူဇာဟှာ ချည်းနှီး ဖြစ်ဘဲဟှူကြောန်းဟှို သိမှတ်ဘီးဟှာ တည်ကြည်ဟှူစိန ပ္လဲ့ဇောင်ဘီး ဖော့‑က်ပ္လန်ရှင်း မှေ့ဘဲန သခင်ဘုရားရဲ့ မှုတော်ဟှို မြဲဒမ်း ကြိုးစားဆောန်ရွပ်ဂေ့ပါ။
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.