Apocalipse 20

Southeast Ambrym Bible portions (TVK_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di, napus masxaxa tei bemei nggo ut nesao, e xi nggur xat ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol de hen del sen tei xa meas e eilep pupu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Xi dal xat Dragon xa eilep, tetal tetiamu xa lakesi ni Temat mu Setan, e bar xati ni sen ak da duxoh huram taosen tei (1000).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Reitin, masxaxa miso ni be vangavul ak, mikoe xol puiteh teni, e milok xole nggeih. Pol ni mak tengan Temat misakras mun valuvos moletin xil te kantri xil ituxoh melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi. E itutou ni huram xil ak, Hi imaen ni ha ven imase rilomun ihe vuteili tang.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Di, napus moletin xil ladotan ladi e von xeihen nae xil e Hi maen xil lalepis rin na moletin xil. Napus ngan xil mun xa, tetiamu, lateta xoteh vatixil vengan xa latehithiten reitinen usil Iesu e sepinien na Hi. Reitin, ngan xil ak latnamot ti mi vongoro tesa mu nanao nan, e latnahur ti simeleleen nan tenati e valnaoxil mu e hexil. Napus ngan xil ak lamea rilomun ra maten e lameul lalaxat ut etan nggoni suv toto xil del Iesu Kristo huram taosen tei (1000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ngan ak be mea rilomunen xa diamu. Moletin sav xil xa lalel limea rilomun itutou e melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa Hi bosei xil tengan limea ra maten e mea rilomunen xa diamu, e xil linamat ti mun e maten xa be lu nen xa be te nousav. Xil lihe pris eo xil na Hi e na Iesu Kristo, e lilaxat rute xil vus itel Iesu huram taosen tei (1000).
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi, Hi imaen Temat ha ven imase ra nim te xeih nan.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 E xi iha iluvos moletin xil te kantri xil iha ituxoh rin xil vus te ut etan, e likes xil ixo vole tei lihit langgoni Gog e Magog tetiamu. Temat ileh viton xil limei e rute tei takes tengan livae e rin nan, e xil mei lihe holu xa holu pupu ixoni suvien xil te tas xil vus te ut etan.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Xil mei likakao xol ut xil vus e ti likapis xol rute xa moletin xil na Hi di lapol ni horao mae xil en e likapis xol Serusalem, taon xa eheien nan di en. E Hi isak ni upang ixo ut nesao e ia len xil.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ti, Temat xa di muluvos xil, Hi isak ni liso ni ihe Upang xa eilep xa nggoni upang te venu, rute xa lateso vongoro e provet te luvosen nan luteha en ngamu. E rute ak, upang ia xil melengien e vongien, e lilong pangas xil vehakut xa vehakut tang.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Di, napus von xeihen te mieh tei xa eilep, e napus ngan xa dotan en. Ut etan e tilang hat nesao lulesae relingi, e lube tovuol mun vari.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 E napus moletin xil vus xa lalel ngamu mei lasoh sangas ni von xeihen ak, ngan xil xa latellep ba duxoh ngan xil xa latereli. Di, napusi xa lalang vanuvei xil xa ladis xat sexien xil vus na moletin xil kekes di en. E lalang vanuvei teimun, Vanuvei te Meulien, xa ladis xat his moletin xil en xa lihur meulien sal. Di, Hi milepis rin na ngan xil xa latemat nggusil sexien nae xil xa latetis xati teti en, e misa naha xa momal mi xil kekes.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tas misa rat ngan xil xa lalel en. E maten e Hedis, xalu mun lusa rat ngan xil xa lalel ladi e xalu. Reitin, ngan xil vus xa lamat, Hi milepis rin nae nggusil naha xa xil latepol ni.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Di, Maten e Hedis, Hi misak ni laso xalu lube Upang xa be maten xa be lu nen xa be te nousav.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Melele xa labuli Vanuvei te Meulien xa latetis xat his moletin xil xa lihur meulien sal teti en, ngan xil xa latakamet his nae ti vati en, laso xil labe Upang nen ak.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.