Marcos 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu dilomun be nim te pispisien. E moletin tei de rute ak xa hen misa.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 E rut moletin xil mun ladi xa iexil bei tengan lalang ves neta tova xa misa xa Iesu pol ni. Ma, di lale mah xat Iesu tengan lapus pisi xos ipol ni he moletin ak mei ihos rilomun e Sabat.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Misak ni, Iesu mikes moletin ak tengan mei vasoh pe met moletin xil.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Di, misis moletin sav xil bit, “?Rae na Mosis di maen xir tengan rakila rapol ni naha e Sabat? ?Tengan ritutou ni moletin, mu ripurun ni? ?Tengan riteh meulien en, mu rihas vini?” E xil latavit ti neta mini.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 E melele xa Iesu miketeh mikapis xol xil, ien nggat xil. E melele nen mun tak, ien misae e xil vengan xa nenemien nae bon pupu. Di, Iesu biles biteni mi moletin xa hen misa bit, “!Tei momal ni hem!” E melele xa dei momal ni, hen mei bos rilomun.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 E melele xa Farasi xil lapusi, lastal e, vatakes, ba lamos del rut Siu xil xa di lasuv xat lelaxatien na suv toto Herod, e lasep ves suse tova tengan lavas vin Iesu vaxo en.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesu del moletin nan xil labe Oei Kaleli, e moletin holu mun langgusili: ngan xil te provins te hal Kaleli, Sudea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 e Itumea; e ngan xil te taon te hal Serusalem, Taer e Saedon; e ngan xil mun xa langgo rin sav te Oeisal Sodan. Moletin xil vus ak lamei visal Iesu vengan xa lalongeong ni naha xa xi di pol ni.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Vengan xa moletin xil labe holu, Iesu pispisi mi xil nggo bot tei.|alt="Jesus teaching multitude from a boat" src="WA03840b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:9" E vengan xa xil labe holu mak e di langgonaxon pupu, Iesu biteni mi moletin nan xil bit ha lisak mesen bot tei xa ikila itotan en tengan moletin xil linating xati ti.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ngan xil xa lamesei lating mak vengan xa lapusi xa Iesu di pol ni moletin xil holu ngamu mei labos rilomun, e labit lituxoli tengan xi isak ni mesien nae ihe reling xil.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 E melele xa ngan xil xa ninin tesa di e xil lapusi, xil mei latingeiril mini, e lamuis kei labit, “!Xouk obe Nat Hi!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 E Iesu mike xat ninin tesa xil ak nggeih bit linavit rati ti mun xa xi be visi.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Di, Iesu be nesao e hu tei e mikes viton moletin xil xa ien bei tengan lihusili, e lamei visali.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Di, bosei lu e le tei (12) e xil tengan mei lihe eloheoh nan xil, lihusil xati, e ha lihithiten longeongen hos mi mosav xil,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 e lihol rerat ninin tesa xil ra moletin xil ixo xeihen te hisen.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 E ngan ak be his na eloheoh xil xa labe lu e le tei (12) xa Iesu bosei xil: Saemon (xa Iesu miling hisen tei mun be Pita);
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Temis del tuneli Sion xa Iesu tekes xalu ni ‘nat veta xalu’ (xa tamealu Sepeti);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andru, Pilip, Batalomiu, Matiu, Tomas, Temis (nat Alveas), Tatios, Saemon (xa temos e vanut moletin tei xa iexil bei pupu tengan lameluv ra he mol‑Rom xil);
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 e Sudas Eskariot xa tesa rat Iesu tehe he moletin tesa xil.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Melele xa Iesu bosei eloheoh nan xil bus, labe nim tei e taon te hal Kapaniam, e moletin xil holu lamei tengan lapusi. Misak ni, mesal tovuol mun tengan Iesu e moletin nan xil lavanien.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 E melele xa ninen e tua na Iesu xil lalongeong ni xa moletin xil di labiteni xa Iesu di pol talang, xil laba tengan lasep xole e ladal xati.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 E titsa xil te rae na Mosis latexo Serusalem, e mei laso sepinien ba xat Iesu labit, “Belsepul di mise xat moletin ak. Vengan xi be suv toto na ninin tesa xil, e di misa xeihen mini tengan vahol rerat ninin tesa xil ra moletin xil.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Misak ni, Iesu mikes Farasi xil lamei visali e misepin mi xil nggo vole xil ak bit, “?Temat mikila ihol rat xi mun tang itep?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Xosxa moletin xil na suv toto tei di labae mi xil mun tang, ma xeihen na suv toto ak mei ihe neta sav tang.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 E xosxa vatimol tei di labae del xil mun tang, ma his vatimol ak ikesae.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ma xosxa Temat di minggol rerat ninin tesa nan xil, ma xi di bae mi xi mun tang. Xosxa imak, ma xeihen nan ihe relingi mei ihe neta sav tang.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “Nihit kila mi xamim ixo vole tei. Moletin tei misakras vahe nim ma silixin tei tengan valeh rerat holesok nan xil melele xa xi di tamu miketeh xole. Itiamu, ha ivar xat silixin ak. Ti, ikila ihe nim man e ileh vuol ni holesok nan xil vus.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Reitin li nabiteni mi xamim, Hi mikila iketeh ihos rilomun mi ngan xil xa lapol ni hisit tesaen xil holu, mu lasep purun his Hi mun tang.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 E moletin xil xa lasep purun Ninin Eo e polien nan, Hi misakras vaketeh vahos rilomun mi xil. Tesaen ak iti xat rin nae iha vuma … hoxalite teni ihe tovuol.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu biteni mak vengan xa Farasi xil latehit xi di pol nggo xeihen na ninin tesa tei xa da en.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ma di, nine Iesu del tuneli xil lamei, e lasoh ladinga hale e nim xa da en. E lasa sepinien be nim tengan Iesu mei vapus xil.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 E melele nen ak, moletin holu di ladotan lakapis xol Iesu, e xil labiteni mini labit, “Pus ti mu. Ninom e tumali xil ladi nga hale, e labit lapusuk.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 E Iesu misis xil bit, “?Ninok be visi? ?E tuxoli xil labe visi?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Di, miketeh mikapis xol moletin xil xa di ladotan xorelisi e biteni mi xil bit, “Mupus ti, ngan xil ak labe nana navan xil e ngan xil ak labe tuxoli xil.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ngan xil xa di lapol ni naha xa Hi ien bei, xil labe nana navan xil del tuxoli e hinoxoli xil.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.