Marcos 16

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melele xa eai ba minu e Sabat bus, Meri te hal Makdela, Meri nine Sioses xal Temis, xatel Salome latoba latnggal vokon tatei xil tengan ha latitehi iha xat tiei na Iesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Di, e Sande makoe roroh, melele xa ut di milan vuteili, atou xatel ak latkakao latoba tengan latosao ni vangihat te tehinen na Iesu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 E melele xa di latoba, di latsis xatel latobit, “?Visi iaxa itivin rat hat xa mahulong xa dakoe xol puiteh te vangihat?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 E melele xa latomei sangas, latketeh ba e latpus hat xa mahulong xiak, ladivin rati ngamu be reling puiteh.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 E melele xa latbe vangite, uliatel mikan pupu vengan xa latpus horam maxoe tei dotan de riatel metu, e eising nan xil mieh xa mieh.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Xi biteni mi xatel bit, “Ulimitel nakan ti. Nakila xa di mutlang ni Iesu te hal Nasaret, xa lateti xati tete eivave. Xi tara ti mun inggak. Xi mea rilomun tuei ra maten. Toketeh topus ti rute xa lateling tiei nan teta en.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ma taxeak, mutiha muthit mesen ni mi moletin nan xil, e mutihit xati mi Pita mak mutihit, ‘Iesu itiamu ni xamim ha ite provins te hal Kaleli. Xamim ha mupusi e rute ak ixoni ngan taxa tehiteni tuei mi xamim.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ma atou xatel ak latobe reling vangihat e latoloh temanon latoba vengan xa uliatel mikan pupu e tineatel mulul. E vengan xa uliatel mikan mak, melele xa latoba latbe vut, ma latasepin ti mi moletin tova.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 E makoe roroh e Sande, melele xa Iesu mea rilomun ra maten, xi mistal kokot mi Meri te hal Makdela, ngan xa tehol rerat ninin tesa lu e he sav (7) latehe relingi.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Di, Meri ba bit mesen ni mi moletin xil na Iesu xa di ladang e di lamuis.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 E melele xa lalonge xa Meri bit pus Iesu xa mea rilomun ra maten, xil latake reitin ti en.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Dutou ni, Iesu ba mistal mi moletin nan lu e melele xa di lukakao lube reling taon te hal Serusalem. E lutapus kil ti vengan xa valnaon biles.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 E melele xa ludilomun e lubit rati mi rut moletin na Iesu xil mun, xil latake reitin ti en.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Di, Iesu mei mistal mi moletin tei e le tei (11) nan e melele xa xil ladotan e di langganien, e bul xat xil vengan xa vatixil nggeih pupu. Reitin, bul xat xil vengan xa neketen nae tapin ti e latake reitin ti e sepinien na ngan xil xa latehiteni xa latepusi temea rilomun ra maten.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Di, Iesu biteni mi xil bit, “Ha muhe rute xil vus e ut etan e muhithiten longeongen hos na Hi mi moletin xil vus.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ngan xil vus xa laling neketen nae en e ba labaptaes ni xil tengan vapisen reitinen te neketen nae, ma Hi iteh meulien e xil. E ngan xil xa lataneket ti, ma Hi ihit rati xa xil lapin tengan lihur longpangasien ve tesaen nae xil.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 E ngan xil xa laneket e nou likila lipol ni merekel xil xa lamak: e hisok, lihol rerat ninin tesa xil, e lisepin ni sepinien hu xil xa latnakil ti mu tetiamu.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Tave ti neta xa xil lileh tetal xil mu limu hangan, linamonout ti. E xosxa xil liling hexil e ngan xil xa lamesei, ma lital rat xil ra mesien nae e xil mei lihos rilomun.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Melele xa Suv Iesu bit sepinien ak bus, e xil dit tamu lapusi, Hi nggur rat Iesu be ut nesao, e ba dotan de ri metu na Hi.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 E eloheoh nan xil, laba e labithiten longeongen hos na Hi e rute xil vus. E Suv Iesu dutou ni xil e misak ni merekel xil di mistal. Merekel xil ak lasak ni moletin xil mei lake reitin e sepinien nae.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.