1 Coríntios 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 ?Midep vari? ?Munemi mubit inou natameluv ti tengan napol ni sexien xil vus? ?Munemi mubit inou natave eloheoh tei ti reitin? ?Munemi mubit inou natnapus ti Iesu, Suv nar? ?E midep, tave xamim ti iaxa mube huit polien xil xa natepol ni ve Suv?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 E tave ti neta xa moletin sav xil latake reitin ti xa nabe eloheoh tei, xamim ti muke reitin en mak mu. Vengan neketen namim iaxa be huit polien navan xil mi Suv, e di pisen ni xa nabe eloheoh tei reitin.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mi ngan xil xa di lalepis inou labit tamal ti tengan xamim musa tutouen minou, nisep usil rin navan imak:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 xamem xa mabe eloheoh xil na Suv, momal tang tengan mavur anien e oei ve polien namem.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 E xosxa atou namem xil ladi, momal tang tengan lavusil xamem e kakaoen namem nggoni ngan xa Pita, tua xil na Iesu, e eloheoh sav xil di lapol ni.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Eloheoh xil vus lakila lavur tutouen ve polien xa di lapol ni. ?E midep? ?Be inou del Banabas kestang iaxa malsakras malhuri?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Melele xa moletin xil te vaeen di lapol, amy di nggal holesok nae xil ve polien nae. E moletin xil xa lalih naho di langga anien xil teni. E moletin xil mun xa di lalaxat sipsip xil lakila lamu melik xa langgum rati ra sipsip sae xil.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Vole xatel ak nalehi nggo meulien nar, e rae na Hi mun di biteni mak tang.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Reitin, vengan, e rae na Mosis, latetisi latehit, “Xosxa buluk sam di pol ve xouk e naho te uit, onavar xol vulongen ti, umaen ni tengan ia rut uit ak.” (Dut 25:4) E sexien xa di lasa anien mi buluk xil melele xa di lapol, momal tengan usa tutouen mi moletin xil xa di lapol tengan vatutou ni xouk.|alt="Oxen in thrashing area" src="WA04013b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:9" ?Midep vari, Hi di minem usil buluk ak kestang?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 E‑e, melele xa Hi tehiteni temak, di tenem usil xir. E latetisi tengan vatutou ni xir. Vengan, ngan xil xa ladei tan te naho, lapol ni del nenemien tengan lihur neta tei ixo en. E ngan xil xa di laleh rerat anien ra naho, di lapol ni del nenemien xa lileh rut anien xil ak ihe ae.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Melele xa xamel mateti visal xamim, matelih xat utiei xil te neketen e meulien namim. ?Ma, midep? ?Tamal ti tengan malhur huit polien ak vaxo xamim tengan vatutou ni meulien namel?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Moletin sav xil xa mei lapol mi xamim, momal tang tengan musa huit polien nae mi xil. E nanemi nabit momal mak mu tengan xamel Banabas mun malihur neta tova ixo xamim.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Xamim mukila xa moletin xil xa di lapol e Nim Eo di langgur anien ae nggo sanien xil xa moletin xil di lalehi. E pris xil xa laling sanien eo na moletin xil e hor te sanien, xil laleh rute be ae.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Usil nenemien ak, Suv Iesu tesemae ni xa ngan xil xa di lasetu ni longeongen hos lihur huit polien nae ven.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tave ti neta xa momal tengan namur huit polien ve longeongen hos xa di nabithiteni, natnasis xamim ti tengan musa ni minou. E natatis uvei ak ti tengan nasis xamim ve tutouen. E‑e, nanemi nabit ihos mak mu xos nimat mu ili ngan xa nimeul e nitakes xamim ve tutouen. Vengan xa nabithiteni xa setutuen navan xil be sanien tang. Ma ieok ti tavei tutouen na moletin tova tengan vasak ni sepinien te koaien navan vahe neta sav tang.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Xosxa nihithiten longeongen hos mi moletin xil, nasakras nati valhasok ven. Vengan Iesu tesemae ni nou tengan nipol ni, e vasa pupu minou vahit ninavithiteni ti.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Vahit vahe nenemien navan tang tengan napol ni polien ak, momal tang tengan namur huit polien ven. E di napol ni polien ak vengan xa Hi teling nenesien nan e nou, e misil nou tengan ha nipol ni.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ?Ma nihur hisit huite eah? Huit polien navan be sien xa nangguri melele xa nasa longeongen hos nggoni sanien tei tang, tave ti neta xa momal tengan namur huit polien ven.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Inou natave ti slev na moletin tova. E inou nikila nipol ni naha xa ieok bei tengan nipol ni. E tave ti neta xa mak, di napol nggoni slev na moletin xil vus tengan nakila naleh moletin xil holu mu mei laling nenesien nae e Iesu.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Melele xa natepol tetel Siu xil, natehusil sexien nae xil tengan nakila naleh xil. Reitin, melele xa natepol tetel ngan xil xa latehusil xat rae xil na Mosis, inou mun natehusil xat rae xil ak tengan nakila naleh ngan xil xa di langgusili, tave ti neta xa nameluv ra ao teni.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Usil suse nen tak, melele xa natepol tetel ngan xil xa latnahusil xat rae xil na Siu xil ti, inou mun natehusil xat sexien nae xil tengan nakila naleh xil. Tave ti neta xa di natahusil xat rae xil ti xa Hi tesa ni texo Mosis e di nanggusil xat rae xil na Iesu Kristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Melele xa nade visal moletin xil xa lanemi labit Hi tamaen xil ti tengan lapol ni holesok xil holu vengan neketen nae memel, inou mei nanggoni xil tang e natapol ni ti holesok xil ak tengan nakila naleh xil lamei visal Iesu. Nggo sexien ak, di nasak pisi tengan napol ni naha xa moletin xil lanemi labit momal tengan nikila nileh rute xil limei visal Iesu tengan iteh meulien e xil.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Holesok xil vus xa di napol ni, napol ni tengan longeongen hos mikila vahe rute xil vus. E nggo suse ak, inou nakila namur tuxolxatien teni vatel moletin xil ak.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Neketen namim nggoni lohen tei xa moletin xil holu di laloh en, e moletin tei takes ha ihur huite teni. Ma, e lohen te neketen namim, muloh ixeih tengan muhur huite te neketen namim.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 E ut etan, moletin te lohen xil langguxou kuhi ve sexien nae xil tengan lasak xat xil ve lohen ak. E xil, di lapol ni tengan lakila lavur huit lohen xa be sanien tei tang xa, navehi ti, imerer. E xir, di rapol ni tengan ravur huite te ni xa misakras vamerer.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ma, e meulien navan, nangguxou kuhi ve sexien e nenemien navan xil. E lohen te neketen, naloh momal tengan nakila natuxoh hoxalite teni. Nanggoni moletin te tutouen mun. Di nataso voten heok ti vahe rute xil vus. E‑e, nasak tengan naso heok vamal e melele xil vus.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Vehakut, napol ni nggeih minou tengan nixuxou kuhi ve eheien te tenbeok. Napol ni mak tengan, melele xa nihit vuol ni sepinien na Hi mi mosav xil, Hi naviteni ti minou navit nasakras mun namur huit neketen navan.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.