1 Coríntios 15
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC
1 Tuxoli e hinoxoli xil, ieok bei tengan munem rilomun ni longeongen hos xa natehithiteni mi xamim. Longeongen hos ak, mutehuri tehe namim e mutesoh texeih en.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Longeongen hos ak xa natehiteni mi xamim, di miteh meulien e xamim melele xa muling neketen namim nggeih en. E xosxa muhusil suse sav, neketen namim mei ihe neta sav tang.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Vengan longeongen hos xa eilep pupu xa inou natehuri, natesa rati tehat mi xamim. E sepinien teni xil mak: Iesu temat ve tesaen nar nggusil naha xa latetisi tete Vanuvei Eo.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Melele xa temat, latetihin ni. E melengien tol nen, Hi tetal rati ra maten nggusil naha xa latetisi tete Vanuvei Eo.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Melele xa temea rilomun, xi testal mi Pita, di, mi eloheoh nan xa latehe lu e le tei (12).
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Di, vatei, xi testal mi ngan xil xa di latehusili xa latehe handred lim (500) xa ladi rute tei takes. Holu e xil lameul tamu ladi taxeak. E rute ngan xil lalel tuei.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Di, testal mi Temis, e tetutou ni, testal mi eloheoh nan xil vus.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Di, latemanin ni xa, tetutou ni xil vus, Iesu testal minou, nggoni ngan taxa latemanin ni tuvava tei xa bemei e melele xa tamal ti tengan vastal en.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ve rin ak, di nanemi nabit nabe hokorong pupu ni eloheoh sav xil, e nalonge nggoni ngan xa natapin ti tengan namur his te eloheoh vengan, tetiamu, natehas purun moletin xil te Sias na Hi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 E ve eheien hos na Hi, inou mei nabe eloheoh tei reitin. E eheien hos xa xi tepisen ni minou tave neta votei ti. Vengan inou napol nggeih mili eloheoh sav xil. E tave nou ti kestang iaxa di napol, e be eheien hos na Hi xa di pol nggo nou.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ma, xosxa longeongen hos ak usil Iesu Kristo texo nou, mu texo eloheoh sav xil, ngan ak be naha xa xamem vus di mabithiteni, e ngan ak be naha xa xamim vus mei muteneket en.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Xamem di mabithiteni xa Iesu temea rilomun ra maten. ?Mak, ma veneh rut xamim di labiteni labit ngan xil xa lalel lasakras lamea rilomun ra maten?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Vahit ngan ak vahe reitin, ma Iesu mun misakras vamea rilomun ra maten.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 E xosxa be reitin xa Iesu tenamea rilomun ti ra maten, longeongen hos xa xamem di mabiteni mi xamim be neta sav tang, e neketen namim mun be neta sav tang.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 E xosxa vamak, ma sepinien namem xil usil Hi mun be te luvosen tang, vengan mabiteni xa Hi iaxa tetal rat Iesu ra maten. E xosxa be reitin xa ngan xil xa latelel lasakras lamea rilomun ra maten, Hi mun misakras vatal rat Iesu ra maten.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Vengan xosxa ngan xil xa lalel lasakras lamea rilomun, Iesu mun misakras vamea rilomun ra maten.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 E vahit Iesu tenamea rilomun ti ra maten, ma neketen namim vahe neta sav tang. Vamak, ma xamim muve muis tamu vatel xat tesaen xil namim.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 E xosxa vamak, ma ngan xil xa laneket e Iesu xa latemat ngamu, xil mun lakesae vatel xat tesaen nae xil.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 E xosxa nenesien nar e Iesu di dutou ni xir e meulien ak kestang, e misakras vatutou ni xir e meulien xa ti imei, ma neketen nar be neta sav tang, e momal tang tengan ralonge vasa vali moletin sav xil.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 E be reitin xa Iesu temea rilomun ngamu ra maten. E mea rilomunen nan di pisen ni xa ngan xil xa lalel, xil mun limea rilomun. Iesu nggoni anien hu xa laleh rohon ni xa di pisen ni xa lileh anien sav xil holu mun listal ra naho ak.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Maten temei mi xir texo moletin tei takes. E nggusil suse nen ak, mea rilomunen ra maten mun temei mi xir texo moletin tei takes.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ve naha xa Adam tepol ni, xir xa rastal ranggo en, ramat nggoni xi. E, ve naha xa Iesu tepol ni, ngan xil xa labisti dela limea rilomun ra maten ixoni xi.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 E xir kekes, rimea rilomun e melele xati teni xa momal: Iesu temea tetiamu, e melele xa itilomun imei, xir sung xa rabe nan, rimea rilomun.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 E itutou ni melele nen ak, hoxalite te holesok xil vus imei. E melele nen ak, Iesu ivae itel ngan xil vus xa lasa xa labe tellep e langgur xeihen, e ihas tan ni xil vus. Ti, lelaxatien te holesok xil vus, xi isa ni mi Hi Tamer.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Nggusil nenemien na Hi, Kristo ilaxat holesok xil mu ituxoh melele xa elu nan xil vus liti pe hen.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 E elu kor xa Iesu ihas tan ni ihe maten.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ixoni ngan xa Vanuvei Eo di biteni bit, “Hi miling holesok xil vus xa tepol ni di pe hen.” (Sam 8:6) E melele xa biteni bit, “holesok xil vus xa tepol ni di pe hen,” rakila xa taviteni ti xa Hi teling xi tasen teti pe he Natneli.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Ma melele xa Hi isak ni holesok xil vus iti pe he Natneli, Natneli iling xi mun ite pe he Hi. Ixo suse ak, ma Hi vari tang ihe eilep te holesok xil, e moletin xil vus likil xeihen nan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ?E rin tei mun usil mea rilomunen, xosxa be reitin xa moletin xil lasakras lamea rilomun ra maten, veneh ma rut moletin xil di labe baptaes ni xil e rin na ngan xil xa lalel ngamu?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 ?E xosxa be reitin xa moletin xil lasakras lamea rilomun ra maten, veneh ma inou del eloheoh sav xil di maba tengan di mavur sakpurunien xil vehakut?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Reitin, vehakut, di nabisu ni maten. Tuxoli e hinoxoli xil, naha xa di nabiteni mi xamim taxeak be reitin nggoni ngan taxa be reitin xa di nasep koai ve neketen xa xamim mungguri e Iesu Kristo, Suv nar.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Vatei, mol‑Efeses xil mei latekapis xol nou e latesak tengan latal papas nou ve sepinien na Hi xa di natehiteni mi xil. Reitin, latepol tesa minou texoni ngan xa labe kuli reran xil ?E xosxa natepol ni tetel nenemien xil tang te ut etan, e moletin xil lasakras lamea rilomun ra maten, ma itutou ni nou itep? Vengan xosxa imak, ma vahos mak mu vahit ravusil nenemien matu na Siu xil xa latenemi latehit lilel xa bit,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Munamaen tua namim xil ti linaluvos xamim e linahiles nenemien hos namim mei nasa. Sexien nae nggoni sepinien matu ak xa bit “Melele xa omos del moletin tesa xil, meulien hos nam mei ihe muis.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ma, muhiles nenemien namim xil mei lihos rilomun e munapol ni ti mun tesaen namim xil. E ketehen navan, sexien namim xil di pisen ni xa rut xamim latakil ti Hi vari. Ngan ak be unounen mi xamim.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Xosxa moletin tova isisi ihit, “?Moletin xil limea rilomun ra maten itep? ?E melele xa limea rilomun, tenbexil itep vari?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ma moletin ak, nenemien nan tovuol. Vengan moletin xil vus lakil rin ak: melele xa mulih utiei tei e tan, utiei ak imat mu tengan isak ni neta tei ituv istal ixo en e imeul.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 E melele xa mulih neta tei, mutalih ngan ti xa meul ngamu be eilep. !E‑e! Mulih utute xil xa nggoni kon, bin e kavis.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 E di Hi sung tengan isak ni imeul ihe eilep itep. Nggo hisit utiei xil vus, Hi misak ni xil di lameul nggusil sexien xati teni xil.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 E ngan ak nggoni holesok xil xa di meul xa tenbexil di. Tenbe moletin xil misav ni tenbe vongoro xil, e tenbe vongoro xil mun misav ni tenbe tuman xil. E tenbe tuman xil mun misav ni tenbe meseo xil.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 E usil nenemien nen tak, holesok xil xa ladi tilang hat, lasav ni holesok xil xa ladi ut etan. Holesok xil te tilang hat labos nggo sexien tei xa misav ni holesok xil te ut etan.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 E xil mun lasav ni xil mun tang. Miehen te eai misav ni miehen te aveti, xa misav mun ni miehen te hitu xil. E hitu xil mun, miehen nae misav ni xil mun tang.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ma, usil nenemien ak, tenbe ngan xil xa lalel isav ni tenbexil xa lihuri melele xa limea rilomun ra maten. Melele xa ladihin tenbe moletin tei, tiei nan ivo ixoni utiei tei xa lalihi. E melele xa moletin ak imea rilomun ra maten, tenben isav tengan ita vehakut e misakras mun vamat.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Melele xa ladihin moletin tei, lapus tiei nan nggoni neta tei xa tavos ti e memerou tang. E melele xa imea rilomun ra maten, lipus tenben ixoni neta xa bos pupu e xeihen da en.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Melele xa ladihin ni, tiei na moletin ak pipin tengan vatat ut etan, e melele xa imea rilomun ra maten, tenben ak ipin tengan ite ut nesao. Vengan tenbe moletin te ut etan da, rakila xa tenben te ut nesao mun da.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ve rin ak, Vanuvei Eo biteni xa Adam, moletin xa Hi tepol kokot ni, mei tehe moletin xa temeul. E Adam xa tetutou, xa be Kristo, xi temei texo Ninin xa di misa meulien mi moletin xil.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Hi tenasa ti mu tenbexir mi xir xa vahe te ut nesao. E‑e. Tetiamu, xi tesa tenbexir mi xir xa pipin tengan riti e ut etan. E itutou sung, xi isa tenbexir mi xir xa ipin tengan ritit e ut nesao.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Tetiamu nousav, Hi tepol kokot ni tenbe Adam, moletin xa tetiamu, ni tan te ut etan. E Adam xa temei tetutou, xi texo ut nesao.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Ngan xil xa ladi e ut etan langgoni Adam xa Hi tepol ni texo tan. E ngan xil xa ha liti e ut nesao lixoni xi xa texo ut nesao.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Nggoni ngan taxa xir ranggur nini Adam, moletin xa Hi tepol ni texo tan, xir mei rihur nini Kristo, moletin mun xa texo ut nesao.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Tuxoli e hinoxoli xil, naha xa di nabiteni mak: xir rasakras ha ravur vonexir e ut nesao xa Hi be suv toto en vatel xat tenbexir te ut etan tang. Vengan tenbexir xa mikila vamat e vavo misakras vaha vati e rute xa holesok xil lasakras lalel en.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Muteong kuhi e nisep kil nenemien na Hi xa texus tetiamu xa xi di pisen ni xosali: nave xir vus ti iaxa rilel, e xir vus tenbexir ihiles.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Mei istal imak: vatova, melele xa lihui kor ni amaru na Hi, ngan xil xa lalel limea rilomun ra maten e linalel ti mun. E xir vus xa rameul tamu radi, tenbexir ihiles. Holesok xil ak mei istal imanon tang ixoni melele taxa mubel xat metemim, di, muketeh mun.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Vengan ixoni ngan taxa rileh rerat tenbexir xa mikila lalel e lavo tengan rixoles ni xil itel tenbexir xa misakras lalel e lavo.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Melele xa ngan ak mei istal, sepinien xa de Vanuvei Eo mei istal ihe reitin xa bit,
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Maten misakras vahas tan ni xir.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Naha xa misak ni maten mikila vapurun moletin xil be tesaen. E tesaen nggur xeihen melele xa rakil rae xil na Hi e ranggur xotehi.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 E rames Hi vengan naha xa Iesu Kristo, Suv nar, tepol ni misak ni xir rabas tan ni xeihen te tesaen e te maten mun.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mak, ma tuxoli e hinoxoli xil, vengan mea rilomunen be reitin e rabas tan ni xeihen te tesaen e maten, musoh ixeih e munaxeleal ti e neketen namim. Vehakut mupol ixeih ni polien xil na Hi Suv vengan xa mukila xa polien namim nave polien votei ti.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.