Filipenses 1

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mesih İsa’nın kulları ben Pavlus ve Timoteos, Filipi şehrinde Mesih İsa’ya vakfolmuş cemaate, cemaatin önderlerine ve hizmetkârlarına selam ederiz.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sizleri her hatırladığımda Allahım’a şükrediyorum.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Hepiniz için her zaman sevinçle dua ediyorum.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Çünkü Mesih’e iman ettiğiniz günden beri kurtuluş müjdesinin yayılmasına yardım ettiniz.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Allah hayatınızda başladığı iyi işi devam ettirecek ve Mesih İsa’nın tekrar gelişine kadar tamamlayacak; bundan eminim.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kalbimde özel bir yeriniz var; böyle düşünmekte haklıyım. Ben hapisteyken de kurtuluş müjdesini müdafaa edip teyit ettiğimde de hepiniz benimle birlikte Allah’ın lütfuna ortaksınız.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Sizi ne kadar çok özlediğime Allah şahittir. İsa Mesih sizi nasıl seviyorsa ben de sizi öyle seviyorum.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Sizin için dua ediyorum, sevginizin günbegün büyümesini diliyorum. Bu sayede ilim irfana ve tam bir sezgiye sahip olacaksınız.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Böylelikle neyin önemli neyin önemsiz olduğunu fark edeceksiniz. Neticede pak ve kusursuz bir halde Mesih’in döneceği güne hazır olacaksınız.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Hayatınız, İsa Mesih vasıtası ile sâlih amellerle dolsun. Bunun neticesinde insanlar Allah’ı yüceltip hamdedecekler.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mümin kardeşlerim, başıma gelenler kurtuluş müjdesinin daha çok yayılmasına vesile oldu. Bunu özellikle bilmenizi isterim.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mesih uğruna hapsedildiğimi herkes duydu. Buna saray muhafızları da dâhildir.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Zincire vurulmam, buradaki mümin kardeşlerin cesaretini kırmak bir yana, Rab’be olan güvenlerini arttırdı. Bunun sonucunda bu kardeşlerin çoğu Allah’ın kelâmını daha büyük cesaretle vazetmeye başladı.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Gerçi bazıları Mesih’i kıskançlık ve rekabetle vazediyorlar, ama diğerleri bunu iyi niyetle yapıyorlar.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 İyi niyetli olanlar, Allah’ın kurtuluş müjdesini savunma işini bana verdiğini biliyorlar.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Diğerleri ise Mesih’i temiz yürekle değil, bencil sebeplerle vazediyorlar. Bu suretle hapisteki sıkıntılarımı arttıracaklarını sanıyorlar.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Fakat önemi yok. Art niyetle de samimiyetle de olsa, sonuçta her durumda Mesih vazediliyor. Buna seviniyorum. Bundan sonra da sevinmeye devam edeceğim.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Neticede dualarınızla ve İsa Mesih’in Ruhu’nun yardımıyla serbest kalacağımı biliyorum.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hiçbir şekilde utandırılmayacağımdan eminim. Yaşasam da ölsem de Mesih’in her zamanki gibi, şimdi de benim vasıtamla yüceltilmesi için tam bir cesaret göstereceğimi ümit ediyorum.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Çünkü sadece Mesih için yaşıyorum; ölüm ise benim için daha büyük bir kazançtır.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Fakat hayatta kalırsam faydalı işler yapabilirim. Yaşamayı mı, ölmeyi mi tercih edeyim, işte onu bilmiyorum.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 İki arada bir derede kaldım. Dünyadan ayrılıp Mesih’le birlikte olmayı arzuluyorum. Bu benim için çok daha iyi olur.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Hayatta kalmam ise sizin için daha gereklidir.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Bu sebeple şimdilik hayatta kalacağıma eminim. Sizinle birlikte olmaya devam edeceğim. Böylece imanda büyüyüp sevineceksiniz.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Serbest kalıp tekrar yanınıza geldiğimde Mesih sizi benim ziyaretimle daha da sevindirecektir.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Her şeye rağmen siz Mesih’in kurtuluş müjdesine lâyık şekilde yaşayın. Belki gelip sizinle görüşürüm, belki de uzaktan haberlerinizi alırım. Yeter ki birlik içinde olun, insanların kurtuluş müjdesine iman etmesi için tek can halinde mücadele edin.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Size muhalefet edenlerden hiç korkmayın. Cesaretiniz sizin kurtuluşa ereceğinize, diğerlerinin ise helâk olacağına işarettir. Bu da Allah’ın işidir.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Allah size sadece Mesih’e iman etmek imtiyazını vermedi; Mesih uğruna acı çekmek imtiyazını da verdi.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Daha önce çektiğim acılara şahit oldunuz. Duyduğunuz gibi, acılarım hâlâ devam ediyor. Şimdi siz de benimle aynı sıkıntıları çekiyorsunuz.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.