Efésios 3

Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bu sebeple ben Pavlus, sizin için dua ediyorum. Biliyorsunuz, Yahudi olmayan sizlere Mesih İsa’yı vazettiğim için hapsedildim.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Allah’ın lütfuyla size hizmet etme vazifesi bana verildi; bundan mutlaka haberiniz vardır.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Allah evvelce sır olan niyetini vahiy yoluyla bana bildirdi. Bu konu hakkında kısaca yazmıştım.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Eğer yazdıklarımı okursanız, Mesih’le ilgili bu sırra nasıl vâkıf olduğumu anlayacaksınız.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Geçmişte bu sır insanlıktan gizlendi. Fakat şimdi Allah’ın Ruhu vasıtasıyla Mesih’in mukaddes havarilerine ve peygamberlerine vahyedilmiştir.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Sır şudur: Yahudi olsun olmasın, kurtuluş müjdesine inanan herkes Allah’ın nimetlerinden eşit miras alır. Hepsi tek bir topluluk olur; Allah’ın Mesih İsa vasıtasıyla verdiği vaade hepsi ortaktır.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ben de kurtuluş müjdesini vazetmekle vazifelendirildim. Bunu yapabilmem için Allah beni kuvvetlendirdi, bana özel bir mevhibe lütfetti.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Allah’ın halkı içinde en önemsizi benim. Yine de Mesih’teki akıl ermez ruhani hazineleri başka halklara müjdeleme imtiyazına mazhar oldum.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Allah’ın tasarısının ne olduğunu herkese izah etmekle vazifeliyim. Her şeyi yaratan Allah bu tasarıyı ezelden beri bir sır gibi saklı tutmuştu.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Amacı, çok yönlü hikmetini semavî şer güçlere ve önde gelen meleklere cemaati vasıtasıyla şimdiki çağda sergilemekti.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Allah bu ezeli amacını, Efendimiz Mesih İsa vasıtasıyla gerçekleştirdi.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mesih sayesinde Allah’ın huzuruna cesaretle ve güvenle çıkabiliriz; çünkü Mesih’e iman ediyoruz.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 O halde rica ederim, uğrunuza çektiğim sıkıntılar yüzünden cesaretiniz kırılmasın; sıkıntılarım sizin faydanızadır, bunlarla iftihar edin.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Bu sebeple, semavî Babamız Allah’ın önünde diz çöküp dua ediyorum.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 İster gökte ister yerde olsun, bütün müminler ailesi varlığını semavî Babamız Allah’a borçludur.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Muhteşem nimetlerin sahibi yüce Allah, kendi Ruhu vasıtasıyla manevî varlığınızı kudretiyle kuvvetlendirsin diye dua ediyorum.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 İman vasıtasıyla Mesih yüreğinizde yaşasın, hayatınız sevgi üzerinde köklenip temellensin.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Allah’ın bütün halkıyla birlikte Mesih’in sevgisinin büyüklüğünü her bakımdan idrak etmenizi dilerim.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Sevgisinin sonu yoktur. Mesih’in bu akıl almaz sevgisini tatmanızı ve Allah’ın mükemmel vasıflarıyla dolmanızı dilerim.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Allah, içimizde faal olan kudretiyle dileklerimizi ya da hayallerimizi kat kat aşan işler yapmaya kadirdir.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Müminler cemaati ve Mesih İsa vasıtasıyla bütün nesiller boyunca, ebetler ebedince O’na hamtlar olsun! Âmin.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.