3 João 1
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs BKJ
1 Cemaatin önderi ben Yuhanna, hakikaten sevdiğim kıymetli Gayus’a selâm ederim.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Sevgili dostum, manevî yönden huzur içinde olduğun gibi, her bakımdan huzur ve refah içinde olasın diye dua ediyorum.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Bazı mümin kardeşler gelip senin hak yoluna bağlı olduğunu ve hak yolunda yürüdüğünü anlatınca çok sevindim.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Benim için, evlâtlarımın hak yolunda yürüdüklerini işitmekten daha büyük sevinç yoktur!
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Sevgili dostum, kendilerini şahsen tanımadığın halde mümin kardeşlerine yardım ediyorsun, vazifeni sadakatle yerine getiriyorsun.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Onlar cemaatin huzurunda senin sevgine şahitlik ettiler. Onları Allah’a lâyık biçimde yolcu edersen iyi etmiş olursun.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Çünkü Mesih’e iman etmeyenlerden hiç yardım almadan, sırf Mesih’e hizmet etmek uğruna yola koyuldular.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Bu sebeple hak yolunda verdikleri emeklere ortak olmak için böyle insanlara destek olmalıyız.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Cemaate bir mektup gönderdim, fakat aralarında en üstün olma hevesinde bulunan Diotrefes söylediklerimize kulak asmıyor.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Bu sebeple eğer yanınıza gelirsem, yaptığı kötülükleri hatırlatacağım. Bize bir sürü iftira atıyor; bu yetmiyormuş gibi, ziyaretçi mümin kardeşleri kabul etmiyor. Kabul etmek isteyenlere de mani olup cemaatten dışlıyor.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Sevgili dostum, kötü olanı değil, iyi olanı örnek al. İyilik yapan kişi Allah’tandır. Kötülük edense Allah’ı idrak etmemiştir.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Herkes Demetrios hakkında iyi şeyler söylüyor. Hakikat de bunu bizzat doğruluyor. Biz de onun lehine şahitlik ederiz. Şahitliğimizin doğru olduğunu biliyorsun.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sana söylemek istediğim daha çok şey var. Fakat bunları kalemle, mürekkeple bildirmek istemiyorum.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Yakında ziyaretine gelmeyi umut ediyorum. O zaman yüz yüze görüşürüz.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Selâmette kal! Buradaki dostların sana selam ederler. Sen de oradaki dostlarıma tek tek selam söyle.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.