1 João 3
Turkish Easy-to-Read Translation (HADI) (TURHADI) vs ARIB
1 Bakın, semavî Babamız Allah bizleri öyle çok seviyor ki, bize “Allah’ın evlâtları” deniyor! Hakikaten de öyleyiz. Fakat dünya semavî Babamız Allah’ı tanımadığı için bizi de tanımıyor.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Sevgili dostlarım, daha şimdiden Allah’ın evlâtlarıyız. Ancak gelecekte nasıl olacağımız henüz bize açıkça gösterilmedi. Fakat Mesih tezahür ettiğinde, O’na benzer olacağımızı biliriz. Çünkü O’nu olduğu gibi göreceğiz.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Mesih pak olduğu gibi, Mesih’e bu şekilde ümit bağlayan da kendini pak tutar.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Günah işleyen insan, Tevrat’ın şeriatına karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, şeriatı çiğnemek demektir.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Bilirsiniz ki, Mesih günahlarımızı ortadan kaldırmak için geldi; kendisinde günahın zerresi yoktur.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Mesih’e bağlı yaşayan insan, günah işlemez. Günah işlemeye devam eden kişi, Mesih’i görmemiş ve tanımamış demektir.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Evlâtlarım, kimse sizi aldatmasın. Mesih sâlih olduğu gibi, sâlih ameller işleyenler de özde sâlihtir.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Günah işleyen kişi İblis’e aittir. Çünkü İblis başlangıçtan beri günah işliyor. Allah’ın semavî Oğlu, İblis’in yaptıklarına son vermek için geldi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ruhen Allah’tan doğmuş olanlar günah işlemez. Çünkü Allah’ın içlerine ektiği söz onlarda yaşar. Allah’ın evlâtları oldukları için günah işleyemezler.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Allah’ın evlâtları ile İblis’in evlâtları işte böyle ayırt edilir. Sâlih ameller işlemeyen ve mümin kardeşini sevmeyen kişi Allah’a ait değildir.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Size en başından beri bildirilen emir şudur: Birbirimizi sevelim.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Şeytan’a ait olan ve kardeşini öldüren Kabil gibi olmayalım. O kardeşini neden öldürdü? Çünkü kendi amelleri kötü, kardeşinin amelleri ise sâlihti.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mümin kardeşlerim, dünya sizden nefret ederse buna şaşmayın.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Biz mümin kardeşleri sevdiğimiz için ölümden hayata geçtiğimizi biliyoruz. Sevmeyen, ölümün hükmü altındadır.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mümin kardeşinden nefret eden kişi katilden farksızdır. Hiçbir katilin ebedî hayata sahip olmadığını bilirsiniz.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Sevginin ne olduğunu İsa Mesih’ten öğreniyoruz. İsa Mesih bizim uğrumuza canını feda etti. Bizim de kardeşlerimiz uğruna canımızı feda etmemiz gerekir.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Dünya malına sahip olan ama mümin kardeşini muhtaç durumda gördüğü halde ona şefkat göstermeyen kişide Allah sevgisi olabilir mi?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Evlâtlarım, sevgimiz lâfta ve ağızda kalmasın. Sevgimizi icraatla ve hakikatle gösterelim.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Böylece hakikat yolunda olduğumuzu bileceğiz. Vicdanımız bizi suçladığında Allah’ın huzurunda müsterih olabiliriz. Çünkü Allah vicdanımızı aşar; O her şeyi bilir.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Böylece hakikat yolunda olduğumuzu bileceğiz. Vicdanımız bizi suçladığında Allah’ın huzurunda müsterih olabiliriz. Çünkü Allah vicdanımızı aşar; O her şeyi bilir.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Sevgili kardeşlerim, eğer vicdanımız bizi suçlamazsa Allah’ın huzuruna cesaretle çıkabiliriz; O da her dileğimizi yerine getirir. Çünkü O’nun emirlerini yerine getiriyor ve O’nun razı olduğu şeyleri yapıyoruz.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Sevgili kardeşlerim, eğer vicdanımız bizi suçlamazsa Allah’ın huzuruna cesaretle çıkabiliriz; O da her dileğimizi yerine getirir. Çünkü O’nun emirlerini yerine getiriyor ve O’nun razı olduğu şeyleri yapıyoruz.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Allah’ın emri, semavî Oğlu İsa Mesih’e iman edip güvenmemiz ve Mesih’in bize emrettiği gibi birbirimizi sevmemizdir.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Allah’ın emirlerini yerine getiren kişi Allah’a bağlı yaşar; Allah da o kişinin kalbinde yaşar. Allah’ın içimizde yaşadığını, bize bahşettiği Mukaddes Ruh sayesinde biliriz.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.