Mateus 1

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 İbrahimʼin ve Davudʼun soyundan gelen İsa Mesihʼinsoy kaydı şöyledir:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 İbrahim, İshakʼın babasıydı. İshak, Yakubʼun babasıydı. Yakub, Yahuda ve kardeşlerinin babasıydı.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yahuda, Tamarʼdan doğan Peres ve Zerahʼın babasıydı. Peres, Hesronʼun babasıydı. Hesron, Ramʼın babasıydı.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram, Amminadavʼın babasıydı. Amminadav, Nahşonʼun babasıydı. Nahşon, Salmonʼun babasıydı.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon, Rahav tarafından Boazʼın babasıydı. Boaz, Rut tarafından Ovedʼin babasıydı. Oved, İşayʼın babasıydı.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 İşay, Kral Davudʼun babasıydı.Davud, Uriyaʼnın karısından doğan Süleymanʼın babasıydı.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Süleyman, Rehavamʼın babasıydı. Rehavam, Aviyaʼnın babasıydı. Aviya, Asaʼnın babasıydı.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, Yehoşafatʼın babasıydı. Yehoşafat, Yehoramʼın babasıydı. Yehoram, Uzziyaʼnın babasıydı.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziya, Yotamʼın babasıydı. Yotam, Ahazʼın babasıydı. Ahaz, Hizkiyaʼnın babasıydı.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hizkiya, Manaşeʼnin babasıydı. Manaşe, Amonʼun babasıydı. Amon, Yoşiyaʼnın babasıydı.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yoşiya, Yekonyave kardeşlerinin babasıydı. Bunlar, İsrail halkının Babilʼe sürüldüğü zaman doğdular.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Yekonya, halk Babilʼe sürüldükten sonra doğan Şealtiyelʼin babasıydı. Şealtiyel, Zerubbabilʼin babasıydı.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabil, Avihudʼun babasıydı. Avihud, Elyakimʼin babasıydı. Elyakim, Azorʼun babasıydı.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor, Sadokʼun babasıydı. Sadok, Ahimʼin babasıydı. Ahim, Elihudʼun babasıydı.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elihud, Elazarʼın babasıydı. Elazar, Mattanʼın babasıydı. Mattan, Yakubʼun babasıydı.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakub, Meryemʼin kocası olan Yusufʼun babasıydı. Meryemʼden Mesih diye bilinen İsa doğdu.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Böylece İbrahimʼden Davudʼa kadar on dört kuşak, Davudʼdan İsrail halkının Babilʼe sürüldüğü zamana kadar da on dört kuşak vardır. Halkın Babilʼe sürüldüğü zamandan Mesihʼe kadar yine on dört kuşak vardır.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 İsa Mesihʼin doğması şöyle oldu: Oʼnun annesi Meryem, Yusufʼla nişanlıydı.Onlar birleşmeden önce Meryemʼin Kutsal Ruhʼtan gebe olduğu anlaşıldı.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Meryemʼin nişanlısı Yusuf iyi bir adamdı. Meryemʼi halkın gözünde rezil etmek istemedi. Bunun için nişanı sessizce bozmak niyetindeydi.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Yusuf tam bunu düşünürken, Rabbin bir meleği ona rüyada göründü. Ona, “Ey Davud oğlu Yusuf” dedi. “Meryemʼi karın olarak yanına almaktan korkma. Çünkü ondaki bebek Kutsal Ruhʼtandır.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 O bir oğul doğuracak. Adını İsakoyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Bütün bunlar, Rabbin peygamber aracılığıyla söylediği şu söz yerine gelsin diye oldu:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 İmmanuel, “Allah bizimle” demektir.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Yusuf uykudan kalkınca, Rabbin meleğinin ona buyurduğu gibi yaptı. Meryemʼi karısı olarak yanına aldı.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ama Meryem oğlunu doğurana kadar Yusuf onunla birleşmedi. Çocuğun adını İsa koydu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.