Efésios 5

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allahʼı örnek alın, çünkü Oʼnun sevgili evlatlarısınız.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mesih gibi sevgi yolunda yaşayın. O bizi sevdi ve Allahʼa getirilen hoş kokulu kurban gibi uğrumuza kendini feda etti.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Aranızda hiçbir seksüel günahın, pisliğin ve açgözlülüğün adı bile geçmesin. Allahʼın kutsal halkına böyle şeyler yakışmaz.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Aranızda açık saçık konuşmalar, boş laflar ve kaba şakalar olmasın. Öyle şeyler imanlılara yakışmaz. Bunun yerine Allahʼa şükredin.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Çünkü şunu kesin olarak bilmelisiniz: seksüel günah işleyen, pisliğe düşkün ya da açgözlü insana Mesihʼin ve Allahʼın Krallığıʼnda yer yoktur. Açgözlü insan puta tapan kişiden farksızdır.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Hiç kimse sizi boş laflarla aldatmasın. Böyle şeyler yüzünden itaatsiz insanlar Allahʼın cezasına uğrarlar.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Bunun için böyle insanlarla oturup kalkmayın.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rabbe ait insanlar olarak ışıksınız. Işığın evlatları olarak yaşayın.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Çünkü ışığın ürünü iyi, doğru ve gerçek olan her şeyde bulunur.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Rabbi neyin memnun edeceğini öğrenmeye çalışın.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Karanlığın faydasız işlerine ortak olmayın. Tam tersine, onları açığa çıkarın.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Bazılarının gizlice yaptıklarını anmak bile ayıptır.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ama gün ışığına çıkarılan her şeyin gerçek yüzü belli olur.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Evet, her şeyi belli eden ışıktır. Bunun için şöyle denir:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Böylece nasıl yaşadığınıza dikkat edin. Hikmetsiz insanlar gibi değil, hikmetli insanlar gibi yaşayın.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Vaktinizi iyi kullanın, çünkü kötü bir zamanda yaşıyoruz.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Bu sebeple akılsız olmayın, Rabbin sizden ne istediğini anlayın.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 İçip içip sarhoş olmayın. Sarhoşluk edepsizliğe yol açar. Bunun yerine Kutsal Ruhʼla dolun.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Toplantılarınızda mezmurlar, ilahiler ve ruhsal ezgiler söyleyin. Rabbi ilahiler ve ezgilerle yürekten övün.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Her zaman her şey için Rabbimiz İsa Mesihʼin adıylaBaba Allahʼa şükredin.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mesihʼe olan saygınızdan birbirinize uyumlu davranın.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ey kadınlar, Rabbe uyduğunuz gibi, kocalarınıza da uyun.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Mesih kendi topluluğu olan bedenin başı ve kurtarıcısıdır. Aynı şekilde karı ile koca da tek bedendir ve bu bedenin başı kocadır.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Fakat imanlılar topluluğu Mesihʼe uyduğu gibi, kadınlar da kocalarına her durumda uysunlar.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ey kocalar, Mesihʼin imanlılar topluluğunu sevdiği gibi siz de karınızı sevin. Mesih topluluğu için kendini feda etti.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Böylece topluluğunu suyla paklar gibi kendi sözünün gücüyle Allahʼa adadı.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Mesihʼin amacı, topluluğunu görkemli bir halde kendi önüne çıkarmaktır. Topluluğunun üzerinde leke ya da buruşukluk gibi herhangi bir kusurun bulunmasını istemez. Tersine, topluluğun Allahʼa adanmış ve kusursuz olmasını ister.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Aynı şekilde kocalar da karılarını kendi bedenlerini sevdiği gibi sevmelidir. Karısını seven, kendini sevmiş olur.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Aslında kendi bedenini sevmeyen kimse yoktur. Herkes kendi bedenini besler ve ona iyi bakar. Mesih de imanlılar topluluğuna aynen öyle bakar.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Çünkü biz Oʼnun bedeninin parçalarıyız.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Bu sebeple adam annesini ve babasını bırakacak, karısına bağlanacak ve ikisi bir beden olacak.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Bu derin bir sırdır. Ama ben Mesih ve imanlılar topluluğu hakkında konuşuyorum.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yine de aranızda olan her adam karısını kendisini sevdiği gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.