Efésios 1

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ben, Pavlus, Allahʼın isteğiyle Mesih İsaʼnın elçisiyim. Allahʼın Efesʼte olan kutsal halkına, Mesih İsaʼya ait olan sadık imanlılara selam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Babamız Allahʼtan ve Rab İsa Mesihʼten size lütuf ve esenlik olsun.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Rabbimiz İsa Mesihʼin Babası Allahʼa övgüler olsun. Mesih sayesinde O bize göksel yerlerdeki bütün ruhsal bereketleri bağışladı.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Allah dünyayı yaratmadan önce bizi Mesihʼte seçti. Bunu kendimizi Oʼna adayıp gözünde kusursuz bir yaşam sürmemiz için yaptı. Çünkü bizi sevdi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kendi isteğine ve amacına uyarak İsa Mesih aracılığıyla kendi oğulları olmamıza önceden karar verdi.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Böylece sevgili Oğlu sayesinde bize bağışladığı bu görkemli lütuf için Oʼnu övüyoruz.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Mesihʼin çarmıhta akıtılan kanı günahlarımızın fidyesi oldu. Bu sayede kurtulduk. Allah, üzerimize bol bol yağdırdığı lütufla günahlarımızı bağışladı. Bize tam bir hikmet ve anlayış verdi.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Önceleri sır olan isteğini kendi iyi amacına uygun olarak bize açıkladı. Bu amacı Mesih aracılığıyla tamamlamaya karar verdi.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Allah, zamanı gelince planını yerine getirecek. Bu plana göre göklerde ve yeryüzünde her şeyi Mesihʼin hükmü altında bir araya getirecek.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Mesihʼe ait olduğumuz için Allahʼın halkı olmaya seçildik. Allah buna bizim için önceden karar verdi. Çünkü O, her şeyi kendi planına göre kararlaştırır, her şeyi isteğine ve amacına göre düzenler.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Mesihʼe ilk umut edenler biz Yahudilerdik. Allahʼın yüceliğini övmek için seçildik.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Siz de gerçeği bildiren haberi, yani size kurtuluş getiren Müjdeʼyi duyunca Mesihʼe iman ettiniz. Oʼna ait olduğunuz için Allah sizi vaat ettiği Kutsal Ruhʼla mühürledi.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Kutsal Ruh alacağımız mirasın garantisi olarak bize verildi. Allah, sonunda bizi kendi halkı olarak tam bir özgürlüğe kavuşturacak. Öyle ki, Oʼnun yüceliğini övelim.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ben de topluluk olarak Rab İsaʼya iman ettiğinizi ve Allahʼın bütün kutsal halkını sevdiğinizi işittim.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Bu sebeple dualarımda sizi andığım zaman, sizin için durmadan şükrediyorum.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Dua ediyorum ki, Rabbimiz İsa Mesihʼin yüce Babası Allah, size vahiyle ruhsal hikmet versin. Öyle ki, Oʼnu daha yakından tanıyasınız.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 O zaman aklınız aydınlandığı için Allahʼın sizi nasıl bir umuda davet ettiğini anlayacaksınız. Böylece Allahʼın kutsal halkına vereceği mirasın ne kadar görkemli ve değerli olduğunu fark edeceksiniz.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Biz iman edenlere verilen Allahʼın olağanüstü büyük kudretini anlayacaksınız. Allahʼın içimizde işleyen bu kudreti, Mesihʼi ölümden diriltmek ve göksel yerlerde kendi sağına oturtmak için kullandığı üstün güçle aynıdır.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Mesih, her tür yönetim, yetki, kuvvet ve egemenlik üzerinde hüküm sürer. Mesihʼin adı sadece bu dünyada değil, gelecek dünyada anılacak bütün adlardan daha üstündür.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Allah her şeyi Mesihʼin ayakları altına serip Oʼnun emrine verdi, imanlılar topluluğu uğruna Oʼnu her şeye hâkim yaptı.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 İmanlılar topluluğu Mesihʼin bedenidir ve her şeyi her yönden dolduran Mesihʼin varlığıyla doludur.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.