2 João 1
Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NAA
1 Ben topluluk liderinden, seçilmiş bayana ve onun evlatlarınaselam! Sizleri gerçekten seviyorum. Sadece ben değil, gerçeği bilen herkes de sizleri seviyor.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Çünkü hakikat içimizde yaşıyor ve sonsuzluk boyunca bizimle olacak.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Hakikat ve sevgi yolundayız. Buna göre Baba Allahʼtan ve BabaʼnınOğlu olan İsa Mesihʼten gelen lütuf, merhamet ve esenlik bizimle olacak.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Senin evlatlarından bazılarının Baba Allahʼtan aldığımız buyruğa uyarak hakikat yolunda yürüdüğünü duydum. Buna çok sevindim.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Şimdi de, bayan, sana rica ediyorum: Birbirimizi sevelim. Bunu sana yeni bir buyruk verir gibi yazmıyorum, sadece başlangıçtan beri kabul ettiğimiz buyruğu hatırlatıyorum.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Sevgi, Allahʼın buyruklarına uygun yaşamak demektir. Başlangıçtan bu yana duyduğunuz gibi, Oʼnun buyruğu sevgi yolunda yaşamanızdır.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ancak dünyanın her yerinde birçok yalancı ortaya çıktı. Bunlar, İsa Mesihʼin, insan bedeninde geldiğini inkâr ediyorlar. İşte, onlar yalancı ve sahte Mesihʼtir.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Çabalarımızın boşa gitmemesi ve ödülünüzü tam alabilmeniz için kendinize dikkat edin.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Haddini bilmeyen, Mesihʼin öğrettiklerine bağlı kalmayan kişi Allahʼtan yoksundur. Ama kim öğretilenlere bağlı kalırsa, içinde hem Baba hem de Oğul vardır.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Biri size gelip de bundan farklı bir şey vaaz ederse onu evinize almayın, ona selam bile vermeyin.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Çünkü böyle birine selam veren, onun yaptığı kötülüklere ortak olur.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Size yazacak çok şeyim var. Ama bunları kâğıt kalemle anlatmak istemiyorum. Yanınıza gelip sizlerle yüz yüze görüşmeyi umut ediyorum. Öyle ki, sevincimiz tam olsun.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Seçilmiş kız kardeşinin evlatlarısana selam gönderiyorlar.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.