1 João 4
Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs NTLH
1 Sevgili arkadaşlar, dünyaya birçok sahte peygamber yayıldı. Bu yüzden her ruha inanmayın. Allahʼtan olup olmadıklarını anlamak için ruhları sınayın.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Allahʼın Ruhuʼnu şöyle tanıyacaksınız: İsa Mesihʼin insan olarak dünyaya geldiğini açıkça kabul eden her ruh Allahʼtandır.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Fakat İsa hakkındaki bu gerçeği açıkça kabul etmeyen hiçbir ruh Allahʼtan değildir. Öyle bir ruh sahte Mesih ruhudur. Onun dünyaya geleceğini duydunuz. O şimdiden dünyadadır.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Evlatlarım, siz Allahʼtansınız ve sahte peygamberleri yendiniz. Çünkü içinizde olan, dünyada olandan üstündür.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Sahte peygamberler dünyadandır. Bu sebeple konuşmaları dünyadandır, dünya da onlara kulak verir.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Bizse Allahʼtanız. Allahʼı tanıyanlar bize kulak verir. Kim Allahʼtan değilse, bize kulak asmaz. İşte, böylece hakikat Ruhuʼnu aldatıcı ruhtan ayırt edebiliriz.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sevgili arkadaşlar, birbirimizi sevelim. Çünkü sevgi Allahʼtandır, ve seven herkes ruhça Allahʼtan doğmuştur ve Allahʼı tanır.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Sevmeyen kişi Allahʼı tanımaz. Çünkü Allah sevgidir.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Allah bizi sevdiğini şununla gösterdi: Biricik Oğluʼnu, biz Oʼnun aracılığıyla yaşam bulalım diye, dünyaya gönderdi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Biz Allahʼı sevdiğimiz için değil, fakat O bizi sevdiği için kendi Oğluʼnu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. Asıl sevgi budur.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Sevgili arkadaşlar, Allah bizi bu kadar çok sevdiğine göre biz de birbirimizi sevmeliyiz.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Hiç kimse, hiçbir zaman Allahʼı görmemiştir. Ama birbirimizi seversek, Allah içimizde yaşar ve sevgisi içimizde tamamlanmış olur.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Allahʼa bağlı yaşadığımızı ve Oʼnun içimizde yaşadığını bize vermiş olduğu Ruh sayesinde biliriz.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Baba Allah, Oğulʼu dünyanın Kurtarıcısı olarak gönderdi. Bizse bunu gördük ve buna şahitlik ediyoruz.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Her kim İsaʼnın Allahʼın Oğlu olduğunu açıkça söylerse, Allah o kişinin içinde yaşar, o da Allahʼa bağlı yaşar.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Allahʼın bizi ne kadar sevdiğini anladık ve Oʼnun sevgisine güvendik. Allah sevgidir. Sevgiyle yaşayan kişi Allahʼa bağlı yaşar, Allah da o kişinin içinde yaşar.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Böylece aramızdaki sevgi tamamlanmış olur ve sonuçta dünyanın yargılanacağı günde cesaret buluruz. Çünkü Mesih nasılsa, biz de bu dünyada öyleyiz.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Sevgide korku yoktur. Tamamlanmış sevgi insandan korkuyu siler atar. Çünkü insanı korkutan, alacağı cezadır. Korkan kişide sevgi tamamlanmamıştır.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Biz seviyoruz, çünkü önce Allah bizi sevdi.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Bir kişi “Ben Allahʼı seviyorum” derse, ama imanlı kardeşinden nefret ederse, yalancıdır. Çünkü gördüğü kardeşi sevmeyen kişi görmediği Allahʼı sevemez.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Mesihʼten aldığımız buyruk da şudur: Allahʼı seven, imanlı kardeşini de sevsin.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.