1 Coríntios 8
Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs ARA
1 Şimdi de putlara adanan kurban eti konusuna gelelim. Bu konuda “Hepimizin bilgisi var” diyorsunuz. Bunu biliyoruz. Bilgi insanı gururlandırır, ama sevgi geliştirir.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Bir kişi bilgili olduğunu düşünürse, o henüz gerektiği kadar bilgili değildir.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Fakat bir kişi Allahʼı severse, o kişi Allah tarafından bilinir.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Şimdi, putlara adanan kurban etini yemek konusuna gelelim. “Dünyadaki putlar bir hiçtir. Tek bir Allahʼtan başka tanrı yoktur” diyorsunuz. Bunları biliyoruz.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 İster gökte, ister yeryüzünde olsun, sözde tanrılar var. İnsanların taptığı “tanrılar” ve “efendiler” çok.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Fakat bizim için tek bir Allah var, O da her şeyin kaynağı olan Babaʼdır. Biz Oʼnun için yaşıyoruz. Tek bir Efendimiz var, O da İsa Mesihʼtir. Her şey Oʼnun aracılığıyla var oldu, biz de Oʼnun aracılığıyla yaşıyoruz.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ama herkes bu bilgiye sahip değildir. Bazıları eskiden putlara tapmaya alışmıştı. Bunun için, putlara adanan kurban etini yediklerinde puta taptıklarını düşünürler. Böylece hassas olan vicdanları kirlenmiş olur.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 “Yiyecek bizi Allahʼa yaklaştırmaz” diyorsunuz. Evet, yemezsek bir kaybımız yok. Yersek bir kazancımız yok.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ama dikkat edin, bu konudaki özgürlüğünüz vicdanı hassas olanlara köstek olmasın.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Diyelim ki vicdanı hassas bir kişi senin gibi bilgili birini putperest tapınağında oturup yemek yerken gördü. O zaman putlara adanan kurban etini yemeye cesaret almaz mı?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Böylece senin bilgin o hassas vicdanlı kardeşin mahvolmasına sebep olur. Halbuki Mesih o kardeş için öldü.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Siz kardeşlere karşı böyle günah işleyip onların hassas vicdanlarını yaralarsanız, Mesihʼe karşı günah işlemiş olursunuz.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Onun için, benim et yemem imanlı kardeşimin doğru yoldan sapmasına sebep olacaksa bir daha hiç et yemeyeceğim. Öyle ki, kardeşimin yoldan sapmasına sebep olmayayım.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.