1 Coríntios 10

Open Basic Turkish New Testament (TUR_OBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ey kardeşler, size şunu hatırlatmak istiyorum: atalarımızın hepsibulutun altında korundular. Hepsi de denizin içinden geçtiler.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Onların hepsi sanki bulutta ve denizde vaftiz edilerek Musaʼya bağlandılar.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Hepsi de aynı ruhsal yiyecekten yediler.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Hepsi aynı ruhsal içecekten içtiler. Onların peşinden gelen ruhsal kayadan içtiler. O kaya da Mesihʼti.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Allah yine de atalarımızın çoğundan memnun kalmadı. Öldüler ve cesetleri ıssız yerlere serildi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Atalarımızın heves ettiği gibi kötü şeylere heves etmeyelim diye, bu olaylar bize ders oldu.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Onlardan bazıları gibi putperest de olmayın. Aynı yazıldığı gibi: “Halk, yiyip içmeye oturdu ve eğlenmek için ayağa kalktı.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Atalarımızdan bazıları gibi seksüel günah işlemeyelim. Bu yüzden bir günde onlardan yirmi üç bin kişi öldü.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Onlardan bazılarının yaptığı gibi biz de Mesihʼin sabrını zorlamayalım.Böyle yapanları yılanlar sokup öldürdü.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Onlardan bazıları gibi, şikâyetçi olmayın. Şikâyet edenleri ölüm meleği yok etti.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Bütün bu şeyler ders olsun diye atalarımızın başına geldi. Dünyanın son zamanlarında yaşayan bizleri uyarmak için yazıldı.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Onun için ayakta sağlam durduğunu düşünen kişi düşmemeye dikkat etsin.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Siz sadece herkesin başına gelen zorluklarla sınandınız. Allah güvenilirdir. Gücünüzü aşan şekilde sınanmanıza izin vermez. Tersine, dayanabilmeniz için sınanmayla birlikte çıkış yolunu da sağlar.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Onun için, sevgili kardeşler, puta tapmaktan uzak durun.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Aklı başında olan insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerim doğru mu, değil mi kendiniz karar verin.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Üzerinde şükür duası ettiğimiz bereket bardağını düşünün. Bundan içtiğimizde Mesihʼin kanına paydaş olmuyor muyuz?Ekmeği bölüp yediğimizde Mesihʼin bedenine paydaş olmuyor muyuz?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Böldüğümüz bu tek ekmek gibi, çok kişi olan bizler de bir bedeniz. Çünkü hepimiz tek bir ekmeği paylaşıyoruz.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 İsrail halkını hatırlayın. Tapınaktaki kurban yerinde kesilen kurbanların etini yiyenler oradaki ibadete ortak olmuyorlar mı?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Peki, ne demek istiyorum? Putun ya da puta adanan kurban etinin önemi var mı?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Hayır! Dediğim şu: Puta tapanlar kurbanlarını Allahʼa değil, cinlere sunarlar. Cinlere ortak olmanızı istemiyorum.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Siz hem Rabbin bardağından, hem de cinlerin bardağından içemezsiniz. Hem Rabbin sofrasına, hem de cinlerin sofrasına katılamazsınız.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Bunu yaparak Rabbi öfkelendirmek mi istiyoruz? Oʼndan daha mı güçlüyüz?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey faydalı değildir. “Her şey serbest,” ama her şey topluluğu güçlendirmez.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Hiç kimse kendi çıkarı için uğraşmasın, herkes başkasının iyiliğini düşünsün.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Et pazarında satılan her şeyi vicdanınızı yoklamadan yiyin.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Çünkü “dünya ve içinde olan her şey Rabbinʼdir.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 İmansız bir kişi sizi evine davet edebilir. Gitmek isterseniz, vicdanınızı yoklamadan önünüze ne konulursa yiyin.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ama biri, “Bu et puta sunulan kurban etidir” derse, yemeyin. Hem bunu bildiren kişinin hatırı için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Vicdan derken, senin vicdanın değil, onun vicdanını demek istiyorum. Benim özgürlüğüm neden başkasının vicdanıyla yargılansın?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ben şükredip yemek yersem, şükrettiğim o şeyler için neden suçlanayım?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Bu sebepten her ne yerseniz ve içerseniz, her ne yaparsanız, her şeyi Allahʼı yüceltmek için yapın.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yahudilerden olsun, Greklerden olsun, Allahʼın topluluğundan olsun hiç kimseye köstek olmayın.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Benim gibi olun. Ben her zaman herkesi memnun etmeye çalışıyorum. Kendi çıkarımı değil, çoğunluğun iyiliğini düşünüyorum ki böylece kurtulsunlar.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.