Gênesis 11

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noé põꞌrã nituriarã nipeꞌtirã niꞌcãrõnojõ ucũseticãrã niwã. Masã ʉꞌmʉarĩ wiꞌijo yeesĩꞌrĩmiꞌque niꞌi|alt="Building tower of Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" ref="Gn 11.1-5"
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Beꞌro majã masã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌe waꞌa, Sinar wãmetiropʉ etacãrã niwã. Ti diꞌtapʉre añurĩ pa bocacãrã niwã. Topʉ na niseticãrã niwã.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Topʉ nírã, niꞌcã nʉmʉ aꞌmerĩ ucũcãrã niwã: “Marĩ diꞌta cujirire daꞌrerã. Beꞌro te cujirire, añurõ bʉtiato nírã, pecameꞌepʉ ʉ̃jʉ̃arã”, nicãrã niwã. Na daꞌreꞌque cujiri meꞌrã wiꞌserire yeecãrã niwã. Ʉ̃tãpaga meꞌrã weeticãrã niwã. Tojo nicã ope meꞌrã yeemʉjãcãrã niwã.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Beꞌro aꞌtiro nicãrã niwã: “Má, pajiri macã weerã́. Tojo nicã, niꞌcã wiꞌi téé ʉꞌmʉsepʉ ejari wiꞌi yeerã. Tojo weerã marĩ beꞌropʉre ãpẽrãrẽ añurõ ucũnoꞌrãsaꞌa. Marĩ tojo weerã aꞌti macãpʉre añurõ nisetirãsaꞌa. Ne aperopʉ waꞌastea waꞌa weesome”, nicãrã nimiwã.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Na tojo weeri cura Õꞌacʉ̃ peꞌe na tiropʉ dijati, na ya macã, tojo nicã na ʉꞌmʉarĩ wiꞌi na yeeri wiꞌijore ĩꞌagʉ̃ ejacʉ niwĩ.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Na tojo weesere ĩꞌagʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Na niꞌcã curuacjãrã nima. Niꞌcãrõnojõ ucũma. Tojo weerã aꞌtere daꞌranʉꞌcãtojama. Na tojo daꞌranʉꞌcãse ne nʉꞌcãse niꞌi. Aꞌte beꞌro noꞌo na weesĩꞌrĩsere weerãsama.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Tojo weerã na tiro dija, na ucũse peꞌere dʉcayurã. Tojo weecã, na aꞌmerĩ ucũmasĩti, aꞌmerĩ tʉꞌosome”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ masã ucũsere dʉcayucʉ niwĩ. Na aꞌmerĩ tʉꞌotiyurã, ti macãrẽ weeduꞌucãꞌcãrã niwã. Nipeꞌtiro aꞌti diꞌtapʉ waꞌastea waꞌacã weecʉ niwĩ.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Titare ti macãpʉre Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã masãrẽ ucũsuꞌriacã weecʉ niwĩ. Tojo weero ti macã Babel wãmeticaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ tojo weegʉ narẽ nipeꞌtiropʉ waꞌacã weecʉ niwĩ.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Aꞌte Sẽ ye queti niꞌi. Pʉa cʉ̃ꞌma dia mírĩ́ca beꞌro Sẽ cien cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Ticʉse cʉ̃ꞌmarĩ cʉocã, cʉ̃ nʉmo niꞌcʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ wʉaco niwõ. Cʉ̃ Arfaxad wãmeticʉ niwĩ.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Beꞌro Sẽ cien cʉ̃ꞌmarĩ cʉóca beꞌrore quinientos cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Cʉ̃ põꞌrãtimʉꞌtãꞌcʉ Arfaxad nʉmoti, niꞌcʉ̃ põꞌrãticʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ bajuácaterore treinta y cinco cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ Sala wãmeticʉ niwĩ.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Beꞌro Arfaxad cuatrocientos tres cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Pãjãrã ãpẽrã ʉmʉa, numia põꞌrãticʉ niwĩ.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Cʉ̃ macʉ̃ Sala nʉmoticʉ niwĩ. Cʉ̃ nʉmo niꞌcʉ̃ põꞌrãtico niwõ. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ bajuácaterore Sala treinta cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ Heber wãmeticʉ niwĩ.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Beꞌro Sala cuatrocientos tres cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Sala macʉ̃ Heber treinta y cuatro cʉ̃ꞌmarĩ cʉocã, cʉ̃ nʉmo niꞌcʉ̃ wĩꞌmagʉ̃rẽ põꞌrãtico niwõ. Cʉ̃ Peleg wãmeticʉ niwĩ.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Peleg bajuáca beꞌrore Heber cuatrocientos treinta cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Heber macʉ̃ Peleg nʉmoticʉ niwĩ. Nʉmoti, niꞌcʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ põꞌrãticʉ niwĩ. Cʉ̃ Reu wãmeticʉ niwĩ. Reu bajuácaterore Peleg treinta cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Te beꞌro Peleg doscientos nueve cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Peleg macʉ̃ Reu nʉmoti, niꞌcʉ̃ põꞌrãticʉ niwĩ. Cʉ̃ Serug wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ bajuácaterore Reu treinta y dos cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Beꞌro Reu doscientos siete cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Reu macʉ̃ Serug nʉmoti, niꞌcʉ̃ macʉ̃ticʉ niwĩ. Cʉ̃ wĩꞌmagʉ̃ Nacor wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ bajuácaterore Serug treinta cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Cʉ̃ bajuáca beꞌro Serug doscientos cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Ãpẽrã pãjãrã ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Serug macʉ̃ Nacor niꞌcʉ̃ macʉ̃ticʉ niwĩ. Cʉ̃ Taré wãmeticʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ bajuácaterore Nacor veintinueve cʉ̃ꞌmarĩ cʉocʉ niwĩ.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Beꞌro Taré bajuáca beꞌro Nacor ciento diecinueve cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ. Te cʉ̃ꞌmarĩrẽ ʉmʉa, numia põꞌrãtinemocʉ niwĩ.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Nacor macʉ̃ Taré setenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, niꞌcʉ̃ Abrã wãmetigʉre põꞌrãticʉ niwĩ. Beꞌro pʉarã põꞌrãtinemocʉ niwĩ. Nacor, Harã́ wãmeticãrã niwã.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Aꞌte Taré ye queti niꞌi. Taré iꞌtiarã ʉmʉa põꞌrãticʉ niwĩ. Na Abrã, Nacor, Harã́ nicãrã niwã. Harã́ macʉ̃ Lot nicʉ niwĩ.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Harã́ cʉ̃ pacʉ Taré dʉporo wẽrĩcʉ niwĩ. Ur wãmetiri macãpʉ wẽrĩcʉ niwĩ. Ti macã caldeo masã nirĩ diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃. Harã́ cʉ̃ bajua, masãꞌcaropʉta wẽrĩcʉ niwĩ.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abrã, tojo nicã Nacor nanʉcʉ̃ nʉmoticãrã niwã. Abrã nʉmo Sarai wãmetico niwõ. Nacor nʉmo Milca nico niwõ. Milca Harã́ mijĩ macõ nico niwõ. Apego Isca wãmetigore põꞌrãticʉ niwĩ.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Co Sarai Abrã nʉmo põꞌrãmarĩgõnojõ nico niwõ.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Beꞌro majã Taré Ur wãmetiri macã caldeo masã nirĩ diꞌtapʉ níꞌcʉ Canaá wãmetiri diꞌtapʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉ waꞌacã, cʉ̃ macʉ̃ Abrã, cʉ̃ pãrãmi Lot Harã́ mijĩ macʉ̃, tojo nicã Abrã nʉmo Sarai cʉ̃ meꞌrã waꞌacãrã niwã. Canaá diꞌtapʉ waꞌamirã, na Harã́ wãmetiri macãpʉ eta, topʉ nicãrã niwã.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 To Harã́pʉre Taré doscientos cinco cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.