João 16
Sir chihtá (TUF) vs NVI
1 ’Baat as waca teti acu aját ba quino eyta wajacro.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Secuac usar ba rau ayti jácayqueyra. Etar cat bíyinat ba yauyat, éyinat síhw̃ataro: “Sir ub cahmor ay yajcaro,” síhw̃ataro.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Uwat as istiti rehquít, as Tet cat istiti rehquít, ba eyta ruhw̃áyqueyra.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Aját ba quin eyta ruhw̃ata récaji ehcuro. Etat uwat ba eyta ruhw̃ún acu cab cucayat, baat aját récaji tew̃jaquey tamo síhw̃ayqueyra, wajacro.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Eyta cuar ahra as áyjaquey quin benro. Eyta cuar bíyati as quino “¿Bah bir biqui?” wátiro.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Aját ba quin eyta wajác rehquít, ba cue rehcaro.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Aját ba quin wacaro. As bicayat wan ba acu ayan cuitro. As biti rehcáyatra, cuitar yajquib eya ba quino wícajatro. As bíyeyra aját cuitar yajquib ba quino áyinro, -wajacro, Jesusat ima chiwa quino-.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Cuitar yajquib ba quin wicáyqueyra. Wicayat eyat uw quin ehcwáyqueyra. Uw imarat ay bár yajác istayta acu ehcwáyqueyra. Ay yajquín acu ay bitara yajcátatara ey cat ehcwáyqueyra. Uwat Sir tayar yajác Sirat tayar chiyata ey cat ehcwáyqueyra. Cuitar yajquib wicayat, uw quin eyta ehcwáyqueyra.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Eyta ehcwayat uwat as tamo síhw̃ati rehquít, imarat ay bár yajác istáyqueyra.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 As Tet quin benro. Bicayat baat acsar as istá báreyra. Etar ay yajquín acu bitara yajcátatara ehcwáyqueyra.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Cajc uch cutar ayquib, Sisrám quin Sirat tayar bar chíjacro. Etar uwat Sir tayar yajác Sirat tayar chiyata istáyqueyra. Cuitar yájquibat ehcwayat, eyta istáyqueyra, wajacro.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Aját ba quin chihtán ehcú báhnajatro. Eyta cuar aha ehcwayat, ba ur icar bahnác sínajatro. Etar aha ehcútiro.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Eyta rehquít, Sir Ajcan Camur Eya wicáyqueyra. Eya Siran bitáratara tehmoti ehcúquibro. Wicayat baat ey chihtá cut uní eyan bahnác istáyqueyra. Ima chihtai ba quino tew̃a báreyra. Cuat Tetát tew̃ic rahcuíc eyra ba quin ehcwáyqueyra. Yahncút bitara rehcátatara, eyat récaji ehcwáyqueyra.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Sir Ajcan Camur Eyat as ayan tahnác ba quin ehcwáyqueyra. Aját tew̃quey acsar ba quin ehcwáyqueyra. Eyta ehcúc rehquít, as ayan tahnác ehcwáyqueyra.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Tetát as quin bahnác ehcuro. Etar aját ba quin wánora: “Aját icúr tew̃ictar Sir Ajcan Camur Eyat acsar ba quin ehcwáyqueyra,” wánora.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Biráy bár cuat baat as istá báreyra. Etar bucoy biráy bár cuat as bucoy istáyqueyra, wajacro, Jesusat ima chiwa quin.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Eyta wacayat Jesús chiwat rahra rahra imár owár táyojocro:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 “Biráy bar cuanyat,” wacayat, ¿bi ojcor tew̃qui? Isat ráhctiro, wajacro, ijmár owár.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Chiwat ima quin ey ojcor tayo cun rehquíc Jesusat itchacro. Etar eyin quin wajacro:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Aját ba quin wacaro. Ba óyqueyra. Cue rehquír conáyqueyra. Eyta cuar as chiwa bár eyin ahní rehcáyqueyra. Ba récaji cue rehcata cuar, yahncút ahní rehcáyqueyra.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Saha yehnín isó yehnyat, abán yaran abáy cuácayat, cue rehcaro. Eyta cuar sah yehnyat, yaran abáy jajac ojcor séhw̃atiro. Sah cajc uch cutar yehnjác rehquít, ahní rehcaro.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Sah yehnín isó yehnyat, aba cue rehquír eyta, ahra ba éytaan wan cue rehcaro. Eyta cuar aját ba bucoy tihrinro. Bucoy tihryat, sah yehnyat aba ahní rehquír eyta ba ur icar éytaan wan ahní rehcáyqueyra. Ahní rehcayat, cahujinat ba ahní rehc cuica báreyra, -wajacro, Jesusat chiwa quin-.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 As bucoy ityat, baat as quinoi icrí chiya báreyra. Tet quin chiáyqueyra. Baat Tet quin as chiwa rehquít, icúr coníctara Tetát wícayqueyra.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 As chiwa rehquít baat chiata cuar áhajira icrí chítiro. Ahra chiwi, -wajacro-. Chícayat bar wícayqueyra, ba ahnian cuít rehquín acu.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Aját ba quin chihtá siw̃in acu icúr bi ojcor tew̃jacro. Eyta cuar biráy bár cuat aját ba quin icúr bi ojcor tew̃a báreyra. Icúr bi ojcor tew̃ti cuar Tet ojcor ba quin ruhcti ehcunro.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 As bucoy ityat, as chiwa rehquít, baat Tet quin chiáyqueyra. Ajatrá ba cuitar chiinro, wátiro. Behmarat chiáyqueyra, as chiwa rehquít.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 As Tetát ba sehnác etar, chiáyqueyra. Baat as sehnác etar, baat asan Tet quin bin wijác sihw̃ac etar Tetát ba sehnacro.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 As Tet quin bin wijacro. Cajc uch cutar wijacro. Ahra as cajc uch cutar bin bar bicaro. Sicor Tet quin benro, wajacro, Jesusat ima chiwa quin.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Etat chiwat Jesús quin wajacro:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Isat ítitan, bahat bahnác itro. Cahujinat anto bah quin táyoti cuat, bahat éyinat icúr tayon síhw̃actara itro. Eyta cuácayat isat sihw̃at, bah Sir owár bin wijacro, wajacro.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Etat Jesusat chiwa quin wajacro:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ba cui beyin acu bar cab cucaro. Ba bahnaquin behmár usi beyin acu bar cab cujacro. Baat as istir báhtaro. Eyta cuar as ístiri batro. Tetá as jor rehcayat, as ístiri batro.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Aját ba tan wan rehquín acu eyta wajacro. Ba urá as icar chácayat, tan wan rehcáyqueyra. As chiwa bár éyinat ba cuaquin acu ruhw̃áyqueyra. Eyta cuar cuécuti jaw̃i. Aját as chiwa bár eyin bar burbar yajacro, wajacro, Jesusat.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.